v) Párrafo 15: todas las partes deben trabajar para aplicar el comunicado de Ginebra. | UN | ' 5` الفقرة 15: على جميع الأطراف العمل على تنفيذ بيان جنيف. |
En la resolución se hacía un llamamiento a todas las partes sirias para que colaborasen con el Enviado Especial Conjunto con el fin de aplicar el comunicado de Ginebra. | UN | وأهابت بالأطراف السورية أن تتعاون مع المبعوث الخاص المشترك بهدف تنفيذ بيان جنيف. |
Algunos miembros del Consejo exhortaron a que se aplicara el comunicado de Ginebra. | UN | ودعا بعض أعضاء المجلس إلى تنفيذ بيان جنيف. |
La única vía a la paz es una solución política que se base en los principios del Comunicado de Ginebra. | UN | فالمسار الوحيد نحو تحقيق السلام هو السعي لإيجاد حل يقوم على أساس ما ورد في بيان جنيف. |
4. Párrafo 15: Todas las partes deben colaborar en pro de la aplicación del Comunicado de Ginebra | UN | 4 - الفقرة 15 - على جميع الأطراف العمل على تنفيذ بيان جنيف |
Por lo tanto, era necesario que el Consejo adoptara medidas ampliamente basadas en los principios contenidos en el comunicado de Ginebra. | UN | وأكد أنه لا بد تبعا لذلك من أن يتخذ مجلس الأمن إجراءات تستند عموما إلى المبادئ الواردة في بيان جنيف. |
Manifestó preocupación por la falta de unidad internacional en favor del proceso de transición acordado en el comunicado de Ginebra. | UN | وأعرب عن قلقه من عدم وقوف المجتمع الدولي صفا واحدا وراء عملية الانتقال المتفق عليها بموجب بيان جنيف. |
Él había optado por un plan dirigido por Siria para aplicar el comunicado de Ginebra, pero las posiciones encontradas de la comunidad internacional había impedido llegar a una solución. | UN | وقد اختار خطة يقودها السوريون لتنفيذ بيان جنيف رغم أن أزمة المجتمع الدولي حالت دون التوصل إلى حل. |
Deben hacerse sostenidos esfuerzos en el contexto de la conferencia internacional para aplicar el comunicado de Ginebra. | UN | وأضافت أنه يجب بذل جهود حاسمة في سياق المؤتمر الدولي لتنفيذ بيان جنيف. |
En repetidas ocasiones, la delegación del régimen no se mostró dispuesta a tratar las cuestiones fundamentales planteadas en el comunicado de Ginebra. | UN | وأظهر وفد النظام مرارا وتكرارا أنه غير راغب في معالجة القضايا الأساسية التي أثيرت في بيان جنيف. |
Las Naciones Unidas siguen comprometidas con los principios enunciados en el comunicado de Ginebra y decididas a seguir buscando una solución política a la crisis. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة ملتزمة بالمبادئ الواردة في بيان جنيف وبمواصلة السعي إلى إيجاد حل سياسي للأزمة. مرفق |
En repetidas ocasiones, la delegación del régimen se mostró reacia a tratar las cuestiones fundamentales planteadas en el comunicado de Ginebra. | UN | وأظهر وفد النظام مرارا وتكرارا أنه غير راغب عدم رغبته في معالجة القضايا الأساسية التي أثيرت في بيان جنيف. |
Esperamos con interés colaborar estrechamente con el Enviado Especial y su equipo a medida que nos empeñamos en poner fin a la violencia en la República Árabe Siria y aplicar el comunicado de Ginebra. | UN | ونحن نتطلع إلى التعاون الوثيق مع المبعوث الخاص وفريقه في الوقت الذي نسعى فيه إلى إنهاء العنف في سورية وتنفيذ بيان جنيف. |
Apoyaron los esfuerzos del Representante Especial Conjunto de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes para Siria, Sr. Lakhdar Brahimi, y reafirmaron su apoyo a una solución negociada del conflicto basada en el comunicado de Ginebra. | UN | وأبدوا دعمهم للجهود التي يبذلها الأخضر الإبراهيمي، الممثل الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسوريا، مؤكدين من جديد دعمهم لحل النزاع عن طريق التفاوض استنادا إلى بيان جنيف. |
En la resolución se hacía un llamamiento a todas las partes sirias para que colaborasen con el Enviado Especial Conjunto con el fin de aplicar el comunicado de Ginebra de 30 de junio de 2012. | UN | وأهابت الجمعية بالأطراف السورية أن تتعاون مع المبعوث الخاص المشترك بهدف تنفيذ بيان جنيف الصادر في 30 حزيران/يونيه 2012. |
No hubo progresos en la aplicación del Comunicado de Ginebra durante el período de que se informa. | UN | 10- ولم يُحرز أي تقدم نحو تنفيذ بيان جنيف خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Pedimos además que se presione aún más al régimen sirio para obligarlo a aceptar los términos y la necesidad del Comunicado de Ginebra. | UN | وعلاوة على ذلك، نطلب إليكم أن تمارسوا المزيد من الضغط على النظام السوري لإرغامه على القبول ببنود بيان جنيف والتسليم بضرورته. |
La Unión Europea sigue sumamente preocupada por el empeoramiento de la situación en la República Árabe Siria y hace un llamamiento a poner fin a todo tipo de violencia y sufrimiento, mediante una solución política que responda a las aspiraciones legítimas en el marco del Comunicado de Ginebra. | UN | 55 - ولا يزال الاتحاد الأوروبي يساوره قلق بالغ من الحالة المتدهورة في الجمهورية العربية السورية، ويطالب بإنهاء جميع أشكال العنف والمعاناة، من خلال حل سياسي يلبي التطلعات المشروعة في إطار بيان جنيف. |
Su delegación hace un llamamiento a todas las partes en el conflicto para que respeten la vida de sus conciudadanos, se comprometan a lograr una resolución pacífica del conflicto, entablen el diálogo y apoyen el proceso de paz que se está llevando a cabo sobre la base del Comunicado de Ginebra de 30 de junio de 2012. | UN | ويطالب وفده جميع أطراف النزاع باحترام حياة مواطنيها، والالتزام بالحل السلمي للنزاع، والمشاركة في الحوار، ودعم العملية السلمية الجارية استناداً إلى بيان جنيف الصادر في 30 حزيران/يونيه 2012. |
El ACNUR ha hecho algunas propuestas concretas a los cosignatarios de la Declaración de Ginebra sobre la revitalización de la labor de la Comisión Cuatripartita. | UN | وقد قدمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعض المقترحات العملية للموقعين على بيان جنيف بشأن إعادة تنشيط أعمال اللجنة الرباعية. |
Un miembro del Consejo señaló que el Gobierno de Ucrania había adoptado medidas punitivas contra su propio pueblo y no estaba dispuesto a cumplir las obligaciones contraídas en virtud de la Declaración de Ginebra de poner rápidamente fin a la violencia e iniciar un amplio diálogo nacional. | UN | وشدد أحد أعضاء المجلس على أن حكومة أوكرانيا قد اتخذت إجراءات عقابية ضد شعبها، وعلى أنها تفتقر إلى الرغبة في الوفاء بما عليها من التزامات بموجب بيان جنيف بضمان التعجيل بإنهاء العنف، والبدء في حوار وطني واسع النطاق. |