En una declaración emitida el martes (S/PRST/ 2002/12), el Consejo de Seguridad expresó su preocupación por las serias consecuencias que tienen, en todos los aspectos, los conflictos armados sobre los niños. | UN | وفي بيان صدر يوم الثلاثاء، عـبـّر مجلس الأمن عن قلقه بسب الأثر الخطير للصراع المسلح بجميع مظاهره على الأطفال. |
En una declaración emitida el mismo día, el Gobierno indicó que el regreso del Sr. Seisi al Sudán marcaba el comienzo de la fase de aplicación del Documento. | UN | وفي بيان صدر في اليوم نفسه، أعلنت الحكومة أن عودة السيد السيسي إلى السودان شكلت بداية مرحلة تنفيذ الوثيقة. |
En una declaración formulada en 1995, el Gobierno de China reafirmó con claridad la posición mencionada. | UN | وفي بيان صدر في عام 1995، أكدت الحكومة الصينية مجدداً على الموقف أعلاه. |
En una declaración formulada por el Gabinete de la Autoridad Palestina se advirtió que sobre Israel recaería plenamente la responsabilidad de las consecuencias de las obras en Jerusalén oriental. | UN | وحذر بيان صدر عن مجلس وزراء السلطة الفلسطينية من أن إسرائيل ستتحمل كامل المسؤولية عن نتائج عمليات البناء في القدس الشرقية. |
En un comunicado emitido al concluir la reunión, los dirigentes reiteraron su disposición a participar en un diálogo constructivo. | UN | وفي بيان صدر في اختتام الاجتماع، كرر الزعماء الإيفواريين استعدادهم للاشتراك في حوار بنّاء. |
En una declaración publicada el 1º de marzo de 1996, el Secretario General expresó gran preocupación por el bombardeo efectuado por el Gobierno el 17 de febrero contra las pistas de aterrizaje de Paluer y Akuer mientras se realizaban operaciones de socorro. | UN | ٢٨ - وفي بيان صدر في ١ آذار/مارس ١٩٩٦، أعرب اﻷمين العام عن بالغ قلقه لقيام الطائرات الحكومية في ١٧ شباط/فبراير بقصف مهابط الطائرات في بالور وأكور أثناء عمليات اﻹغاثة. |
Los dirigentes del Grupo de los Ocho expusieron nuevamente su criterio respecto de esas cuestiones en una declaración dada a conocer en su reunión celebrada en Gleneagles. | UN | وقد حدد قادة مجموعة الثمانية مجددا نهجهم لمعالجة تلك المسائل في بيان صدر في اجتماع غلين - إيغلس. |
En una declaración hecha pública hoy, el Sr. Tabai señaló que la vehemente oposición de la región y del mundo a los ensayos previstos por Francia se había puesto de manifiesto repetidamente y con la mayor firmeza posible desde el anuncio del Presidente Chirac. | UN | وفي بيان صدر اليوم، ذكر السيد تاباي أن معارضة المنطقة والعالم الشديدة للتجارب الفرنسية المحتملة قد اتضحت مرارا بجلاء، وبأقوى صيغ ممكنة، منذ إعلان الرئيس شيراك. |
Tengo el honor de transmitir el texto de una declaración emitida por el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia el 4 de agosto de 1994. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم نص بيان صدر عن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ٤ آب/ أغسطس ١٩٩٤. |
En una declaración emitida el 31 de julio, los dos líderes consideraron que el problema de las personas desaparecidas grecochipriotas y turcochipriotas en Chipre era una cuestión de carácter puramente humanitario, que debió remediarse hace mucho tiempo. | UN | وفي بيان صدر في ٣١ تموز/يوليه، اعتبر الزعيمان أن مشكلة اﻷشخاص المفقودين في قبرص من القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك هي مشكلة ذات طابع إنساني محض، وأنه كان يجب حلﱡها منذ وقت طويل. |
El Movimiento de los Países No Alineados condenó esa admisión en una declaración emitida el 5 de febrero de 2007. | UN | وقد أدانت هذا الإقرار حركة عدم الانحياز في بيان صدر بتاريخ 5 شباط/فبراير 2007. |
El Movimiento de los Países No Alineados condenó esa admisión en una declaración emitida el 5 de febrero de 2007. | UN | وقد أدانت هذا الإقرار حركة عدم الانحياز في بيان صدر بتاريخ 5 شباط/فبراير 2007. |
En una declaración formulada el 14 de junio de 2000, expresé la esperanza de que las autoridades electorales hicieran el escrutinio definitivo de conformidad con las leyes electorales. | UN | وقد أعربت في بيان صدر عني في 14 حزيران/يونيه 2000، عن أملي في أن تحسب السلطات النتائج النهائية وفقا لما ينص عليه قانون الانتخابات. |
En una declaración formulada últimamente, los Jefes de Estado del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) condenaron enérgicamente los recientes actos de violencia y el uso desproporcionado de la fuerza que llevó a la pérdida de vidas humanas. | UN | وقال إن رؤساء دول السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي أدانوا بقوة، في بيان صدر مؤخرا، أحداث العنف الأخيرة والاستخدام غير المتناسب للقوة الذي أدى إلى وقوع خسائر في الأرواح. |
En una declaración formulada al finalizar esa reunión (véase el anexo I), esos dirigentes pidieron al Presidente Moi que prosiguiera con sus actividades de mediación y acordaron en una cesación de las hostilidades en todo el país. | UN | وفي بيان صدر في نهاية هذا الاجتماع )انظر المرفق اﻷول(، طلب هؤلاء الزعماء من الرئيس موي مواصلة جهود الوساطة التي يقوم بها واتفقوا على وقف اﻷعمال القتالية في أرجاء البلد كافة. |
Junto a la declaración final se adjunta también una declaración formulada por el Grupo de Amigos del Secretario General (véase el apéndice). Español Página | UN | ٢ - ومرفق أيضا بيان صدر باسم فريق أصدقاء اﻷمين العام وأرفق بالبيان الختامي )انظر التذييل(. |
En un comunicado emitido después de la reunión, el Grupo de Trabajo reafirmó su apoyo a la celebración de consultas sostenidas entre las partes de Côte d ' Ivoire. | UN | وفي بيان صدر في أعقاب الاجتماع، أكد الفريق العامل من جديد دعمه لإجراء مشاورات متواصلة بين الأطراف الإيفوارية. |
En un comunicado emitido ese mismo día, la CEDEAO exhortó al Sr. Gbagbo a dejar el poder sin demoras y suspendió a Côte d ' Ivoire de la Comunidad hasta que el Presidente elegido democráticamente asumiera su cargo. | UN | وفي بيان صدر في نفس اليوم، أهابت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بالسيد غباغبو التخلي عن السلطة دون تأخير وعلقت عضوية كوت ديفوار من الجماعة إلى أن يتولى الرئيس المنتخب ديمقراطيا مقاليد السلطة. |
En una declaración publicada al concluir la reunión, la Comisión acogió con beneplácito el informe del Subcomité Científico sobre su 13ª reunión, que se había celebrado en Londres los días 14 y 15 de junio de 1999. | UN | وفي بيان صدر في ختام الاجتماع، رحبت اللجنة بتقرير اللجنة الفرعية العلمية عن اجتماعها الثالث عشر، الذي عُقد في لندن يومي 14 و 15 حزيران/يونيه 1990. |
En una declaración publicada el 19 de agosto de 2003 por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Sudáfrica, la reacción del Gobierno Sudáfrica frente al trágico acontecimiento ocurrido en Bagdad fue expresada como sigue: | UN | وكان رد فعل حكومة جنوب أفريقيا إزاء الحدث المأساوي الذي وقع في بغداد، كما جاء ذلك في بيان صدر في 19 آب/أغسطس 2003 عن وزارة خارجية جنوب أفريقيا، هو كما يلي: |
La MONUT ha planteado esta cuestión a la CRN en muchas ocasiones, en tanto que el Grupo de Contacto expresó su preocupación al respecto en una declaración dada a conocer el 1º de mayo. | UN | وقد أثارت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان هذه المسألة على نحو متكرر مع لجنة المصالحة الوطنية، وأعرب فريق الاتصال عن قلقه بشأن ذلك في بيان صدر في أيار/ مايو. |
Refiriéndose a una declaración hecha el día anterior por el ex Presidente de Alemania, Dr. Richard von Weizsäcker, en un acto patrocinado por el Consejo Mundial de Iglesias en el marco de su campaña de sensibilización sobre el cambio climático, el Presidente subrayó que el principal problema a que tenía que hacer frente el GEMB era que los países desarrollados no tomaban la delantera en la esfera del cambio climático. | UN | وأشار إلى بيان صدر في اليوم السابق عن رئيس ألمانيا السابق الدكتور ريشار فون فيزاكر، في اجتماع استضافه مجلس الكنائس العالمي في إطار حملة المجلس لزيادة الوعي بتغير المناخ، وشدد رئيس الفريق على أن المشكل الرئيسي الذي يواجهه الفريق هو عجز البلدان المتقدمة عن تولي الصدارة في مجال التصدي لتغير المناخ. |
En un comunicado publicado el 5 de mayo, la oficina del actual Presidente expuso las razones del fracaso del proceso de paz en Argel en los términos siguientes: ... | UN | وقد شرح مكتب الرئيس الحالي في بيان صدر في 5 أيار/مايو أسباب انهيار عملية السلام في الجزائر كما يلي: |
En un comunicado hecho público el 6 de abril de 2012, expresé el total rechazo de la UA ante la declaración del MNLA, por considerarlo nulo y sin validez alguna. | UN | وفي بيان صدر في 6 نيسان/أبريل 2012، أعربت عن رفض الاتحاد الأفريقي الكامل لإعلان الحركة الوطنية لتحرير أزواد معتبرا إياه باطلا وعديم الأثر. |
Permítame citar un breve fragmento de una declaración pronunciada por el Presidente rumano de la Conferencia de Desarme al comienzo de su mandato en la 756ª sesión plenaria del 20 de febrero de 1997. | UN | وأود أن أقتبس فقرة قصيرة من بيان صدر عن الرئيس الروماني لمؤتمر نزع السلاح في مستهل رئاسته خلال الجلسة العامة 756 التي عقدت في 20 شباط/فبراير 1997. |