En la mayoría de los casos de mujeres divorciadas, estas dejan de estar domiciliadas en el domicilio conyugal. | UN | أما بالنسبة للمرأة المطلقة، فإنها لا تستخدم في معظم الحالات بيت الزوجية كمكان إقامة قانوني. |
A ambos compete, también, fijar y mudar el domicilio conyugal y decidir las cuestiones referentes a la economía del hogar. | UN | كما أنه من واجبهما إنشاء بيت الزوجية ورعايته، وحل المسائل المتصلة باقتصاديات البيت. |
Tiene el mismo significado restringido cuando se hace referencia al hogar conyugal o de la familia. | UN | وتحمل الكلمة نفس المعنى الضيق عندما يشار إلى بيت الزوجية أو اﻷسرة. |
Esas disposiciones se han adoptado con el fin de proteger a la esposa que depende financieramente de su marido por haber ejercido una actividad no remunerada en el hogar conyugal. | UN | واتخذت هذه الترتيبات حرصا على حماية الزوجة التي يعيلها زوجها ماليا، وذلك ﻷنها كانت تؤدي عملا بدون أجر في بيت الزوجية. |
Dicha ley faculta a los tribunales a dictar una orden de abandono del hogar matrimonial contra cualquiera de los esposos. | UN | وهذا القانون يعطي المحكمة صلاحية إصدار أمر استبعاد ﻷي من الزوجين من بيت الزوجية. |
La Ley de sucesiones otorga derechos sobre la vivienda conyugal al cónyuge supérstite. | UN | ويعطي قانون الخلافة الحق في بيت الزوجية إلى الطرف الذي بقي على قيد الحياة. |
De ahora en adelante, el hombre y la mujer son tratados de manera igual frente al adulterio y al abandono del domicilio conyugal. | UN | فقد أصبح كل من الرجل والمرأة يخضعون لمعاملة متساوية في حالة الزنى وترك بيت الزوجية. |
Por consiguiente, ese juez decidió que, transcurridos cuatro meses desde la fecha de su decisión, la autora perdería el uso gratuito del domicilio conyugal. | UN | لذلك، حكم القاضي بإنهاء إقامة صاحبة البلاغ مجاناً في بيت الزوجية بعد مرور أربعة أشهر على صدور هذا الحكم. |
v) Deben haber convivido en el domicilio conyugal por un período no menor de cinco años; | UN | `5` أن يكونا قد أمضيا في بيت الزوجية مدة لا تقل عن خمس سنوات؛ |
El Código Penal garantiza la protección de la mujer víctima de violencia tanto dentro como fuera del domicilio conyugal. | UN | يكفل القانون الجنائي حماية المرأة ضحية العنف سواء داخل بيت الزوجية أو خارجه. |
:: Autorización del Procurador del Rey, del Procurador General y del juez de instrucción para expulsar al marido agresor del domicilio conyugal inmediatamente después de haber cometido un acto de violencia contra su mujer | UN | :: السماح لوكيل الملك وللوكيل العام للملك ولقاضي التحقيق بإخراج الزوج المعتدي من بيت الزوجية فور ارتكابه للعنف ضد زوجته |
El cónyuge masculino es el único cabeza de familia y decide según su propia voluntad el domicilio conyugal y la esposa está obligada a vivir allí con él. | UN | ويعتبر الزوج الذكر الرئيس الوحيد للأسرة ويختار وفقاً لإرادته بيت الزوجية الذي يتعين على الزوجة العيش فيه؛ |
Este último puede enajenar únicamente mediante título inter vivos su derecho sobre el hogar conyugal: | UN | ولا يحق لهذا الزوج أن ينقل حقه في بيت الزوجية إلى شخص حي آخر عن طريق صك إلا: |
El tribunal tiene la autoridad para determinar cuál de los cónyuges residirá en el hogar conyugal. | UN | وللمحكمة سلطة تحديد الزوج الذي له الحق في الإقامة في بيت الزوجية. |
De hecho, los derechos de custodia son factores a los que se da una consideración principal cuando el tribunal decide quién ha de quedarse en el hogar conyugal. | UN | وفي واقع الأمر، فإن حقوق الحضانة هي عوامل تعطيها المحكمة الاعتبار الرئيسي عندما تقرر من الذي يبقى في بيت الزوجية. |
Polonia señaló que el hecho de que no se aleje a los maridos violentos del hogar conyugal sigue obligando a las mujeres a buscar protección en albergues. | UN | وذكرت بولندا أن عدم إخراج الزوج العنيف من بيت الزوجية ما زال يرغم النساء على التماس الحماية في المآوى. |
En casos de divorcio la esposa podía abandonar el hogar conyugal si contaba con la aprobación del tribunal. | UN | وعند الطلاق، يسمح للزوجة بمغادرة بيت الزوجية بموافقة المحكمة. |
Este último puede enajenar únicamente mediante título inter vivos su derecho sobre el hogar conyugal: | UN | ولا يحق لهذا الزوج أن ينقل حقه في بيت الزوجية إلى شخص حي آخر عن طريق صك إلا: |
La ley reducirá el número de personas a cargo propuesto en la definición del " hogar matrimonial " y prestará atención preferente a las cuestiones relativas a los bienes patrimoniales. | UN | وسيخفض مشروع القانون عدد المعالين على النحو المقترح في تعريف بيت الزوجية وسيبرز المسائل المتعلقة بالممتلكات. |
Inicialmente, los bienes conyugales se definían como el hogar matrimonial y el terreno circundante utilizado para la alimentación de la familia. | UN | ومن الناحية المبدئية فقد تم تعريف الملكية الزواجية على أنها بيت الزوجية والأرض التي تحيط به وتُستخدَم لإطعام الأسرة. |
En la nueva ley se reconoce la posibilidad de violación dentro del matrimonio, se aceleran los juicios de las causas de maltrato doméstico y se prevé que se dicten autos judiciales por los que se prohíba al acusado seguir en la vivienda conyugal, aun cuando sea el propietario legal. | UN | ويسلم القانون الجديد بإمكانية حدوث اغتصاب في إطار الزواج، ويعجل بمحاكمة حالات إساءة المعاملة المنزلية ويمكن من اصدار أمر يمنع المتهم من البقاء في بيت الزوجية حتى لو كان المالك القانوني له. |
Un ejemplo es la disposición que da primacía a la voluntad del marido dentro del matrimonio en lo que respecta a la elección del lugar del hogar familiar. | UN | ومن أمثلة ذلك الحكم الذي يعطي الأسبقية لإرادة الزوج في إطار الزواج فيما يتصل مثلا بمكان بيت الزوجية. |
59. El artículo 6 de la citada Ley Nº 1 establece: " El hombre y la mujer tienen en el hogar deberes, derechos y responsabilidades iguales, independientemente de su aporte económico al sostenimiento del hogar común. | UN | ٩٥- وتنص المادة ٦ من القانون المذكور أعلاه على: " إن للرجال ما للنساء من الحقوق وعليهم ما عليهن من الواجبات والمسؤوليات في المنزل بصرف النظر عن إسهامهم المالي في إعالة بيت الزوجية. |
Moreover, a woman who has custody has the right to remain in the matrimonial home until the father implements the judicial decision. | UN | وعلاوة على ذلك، يحق للمرأة الحاضنة أن تبقى في بيت الزوجية حتى ينفذ الأب الحكم القضائي. |
En la cárcel de Bata el Representante Especial vio un oficio, fechado el 2 de febrero de 2001, mediante el cual el Juez Comarcal de Bata comunicaba que había decretado " la prisión preventiva de la señora (...) por abandono del hogar marital, siendo esposa legítima de don (...) " . | UN | واطلع الممثل الخاص في سجن باتا على أمر توقيف مؤرخ 2 شباط/فبراير 2001، صادر عن قاضي المحكمة المحلية في باتا " بوضـع السيـدة (...)، الزوجـة الشرعية للسيد (...)، قيد الحبس الاحتياطي بتهمة هجر بيت الزوجية " . |