Algunas de ellas, como el Club de Prisioneros, ya han sido clausuradas y el Tribunal Supremo de Israel ha impedido, aunque sólo temporalmente, el cierre de algunas oficinas en la Casa de Oriente. | UN | وتم أصلا إغلاق بعضها مثل نادي السجناء، ولم توقف المحكمة العليا اﻹسرائيلية إغلاق بعض مكاتب بيت الشرق إلا بصورة مؤقتة. |
La decisión sobrevino después de una reunión que celebraron en la Casa de Oriente en Jerusalén los tres funcionarios de la Autoridad Palestina y 10 cónsules generales extranjeros. | UN | وقد اتُخذ القرار في أعقاب اجتماع في بيت الشرق في القدس بين مسؤولي السلطة الفلسطينية الثلاثة و ١٠ قناصل عامين أجانب. |
El 26 de abril, el Ministro de Seguridad Pública, Kahalani, previno que se cerrarían tres oficinas de la Casa de Oriente en Jerusalén oriental. | UN | ٢٠٢ - وفي ٢٦ نيسان/أبريل، أصدر وزير اﻷمن العام كاهالاني إنذارا بإغلاق ثلاثة مكاتب في بيت الشرق في القدس الشرقية. |
Una portavoz de la policía declaró que las fuerzas del orden sólo habían comenzado a disparar luego de que se le arrojaron botellas y piedras desde Orient House. | UN | وادعى متحدث باسم الشرطة أن الشرطة لم تفتح النار إلا بعد قذفها بالزجاجات والحجارة من بيت الشرق. |
Al final, un guardia del Orient House salió y sacó a empujones a los manifestantes. | UN | وفي النهاية، خرج أحد حراس بيت الشرق ودفع المتظاهرين جانبا. |
Dos semanas antes, la Corte Suprema había emitido un interdicto provisional por el que se aplazaba la ejecución de toda medida contra la Casa de Oriente hasta después de las elecciones. | UN | وكانت المحكمة القضائية العليا قد أصدرت أمرا مؤقتا منذ أسبوعين، أجلت فيه اتخاذ أي إجراء ضد بيت الشرق إلى بعد الانتخابات. |
En una declaración difundida en Damasco, el FPLP, con sede en Damasco, reivindicó el ataque. Una mujer de 20 años, habitante de Ramallah, trató de apuñalar a un policía fronterizo que estaba apostado cerca de la Casa de Oriente. | UN | وفي بيان صدر في دمشق، ادعت الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين، التي مقرها في دمشق، المسؤولية عن الهجوم، وحاولت فتاة، عمرها ٢٠ سنة، من رام الله طعن شرطي حدود قرب بيت الشرق. |
El 21 de febrero, el Primer Ministro Shimon Peres declaró que el Gobierno prestaría especial atención a prevenir las actividades de la Autoridad Nacional Palestina en la Casa de Oriente, en Jerusalén oriental. | UN | ٣٦٣ - وفي ٢١ شباط/فبراير، صرح رئيس الوزراء شمعون بيريز بأن الحكومة ستحرص أشد الحرص على منع الاضطلاع بأنشطة تابعة للسلطة الفلسطينية في بيت الشرق في القدس الشرقية. |
En otro incidente, docenas de activistas de los Fieles del Monte del Templo manifestaron frente a la Casa de Oriente y quemaron la bandera palestina, exigiendo que Israel clausurara el edificio. | UN | وفي حادثة أخرى سير عشرات من أعضاء مؤمني جبل الهيكل مظاهرة أمام بيت الشرق وقاموا بحرق العلم الفلسطيني مطالبين اسرائيل بإغلاق المبنى. |
El día de ayer, 10 de mayo de 1999, el Gobierno de Israel emitió una " orden de clausura " de tres oficinas en la Casa de Oriente, en Jerusalén oiental. | UN | وأصدرت الحكومة اﻹسرائيلية أمس، ١٠ أيار/ مايو ١٩٩٩، " أمر إغلاق " لثلاثة مكاتب في بيت الشرق في القدس الشرقية. |
Esta actuación obedece a una decisión del gabinete de seguridad de clausurar partes de la Casa de Oriente en Jerusalén oriental donde el funcionarios principal de la OLP, Husseini, y tres miembros del Consejo Legislativo Palestino se reunieron con 30 cónsules generales extranjeros el día anterior. | UN | وجاء ذلك بعد قرار اتخذه الوزراء المسؤولون عن اﻷمن بإغلاق أجزاء من بيت الشرق في القدس الشرقية حيث اجتمع مسؤول من منظمة التحرير الفلسطينية، فيصل الحسيني، وثلاثة أعضاء في المجلس التشريعي الفلسطيني بثلاثين قنصلا عاما أجنبيا في اليوم السابق. |
El funcionario de la OLP encargado de los asuntos de Jerusalén, Husseini, advirtió en una rueda de prensa que habría brotes de violencia si se cerraban las oficinas de la Casa de Oriente. | UN | وحذر فيصل الحسيني، بوصفه مسؤولا في منظمة التحرير عن شؤون القدس، في مؤتمرات صحفية من اندلاع العنف إذا تم إغلاق بيت الشرق. |
El 30 de abril, se informó que en virtud de una decisión se había aplazado dos días la audiencia que debía celebrase con el abogado de la Casa de Oriente antes del cierre. | UN | ٦٠٢ - وفي ٣٠ نيسان/أبريل، أفيد أنه اتخذ قرار تأجيل جلسة الاستماع السابقة لﻹغلاق مع محامي بيت الشرق لمدة يومين. |
El 11 de mayo, la Corte Suprema Israelí dictaminó que permanecieran abiertas las tres oficinas de la Casa de Oriente en Jerusalén oriental. | UN | ٨٠٢ - وفي ١١ أيار/ مايو، حكمت المحكمة القضائية العليا اﻹسرائيلية بإبقاء مكاتب بيت الشرق الثلاثة مفتوحة في القدس الشرقية. |
El 28 de mayo, se informó que el Ministro de Seguridad Pública, Kahalani, había afirmado que tenía la intención de hacer efectivo el cierre de las tres oficinas de la Casa de Oriente. | UN | ٩٠٢ - وفي ٢٨ أيار/ مايو، أفيد أن وزير اﻷمن العام كاهالاني قال إنه يميل إلى إغلاق المكاتب الثلاثة في بيت الشرق. |
El 29 de junio, el Municipio de Jerusalén incoó un proceso para cerrar Orient House, en Jerusalén oriental. | UN | ١٠٦ - وفي ٢٩ حزيران/يونيه. رفعت بلدية القدس دعوى ترمي الى إغلاق بيت الشرق في القدس الشرقية. |
El inspector entregó una segunda orden en la que se exigía a Orient House que suspendiera inmediatamente todas las obras que se ejecutaban en su recinto y para las cuales, según se decía, no tenía permiso. | UN | وأصدر المفتش أمرا ثانيا يطالب بيت الشرق بوقف البناء على أرضه فورا، نظرا ﻷن هذا البناء قد اضطلع به، على حد زعمه، بدون ترخيص. |
Este proceder del Municipio tenía por objeto cerrar Orient House, so pretexto de que los funcionarios de la OLP que trabajaban allí eran una amenaza para la soberanía de Israel sobre Jerusalén. | UN | وقد قيل أن تحركات البلدية هذه ترمي الى إغلاق بيت الشرق بحجة أن المسؤولين بمنظمة التحرير الفلسطينية الذين يعملون به يشكلون تهديدا لسيادة اسرائيل على القدس. |
Funcionarios de Orient House negaron las acusaciones y manifestaron su indignación porque según ellos se había disparado contra gente que corría buscando refugio dentro de un recinto cercado. | UN | ونفى مسؤولو بيت الشرق هذه الادعاءات، وأعربوا عن استيائهم لما وصفوه بإطلاق النار على أناس كانوا يفرون بحثا عن السلامة داخل مجمع مسيج. |
27 Estimaciones proporcionadas en noviembre de 1998 por funcionarios de la Orient House. | UN | )٢٧( تقديرات قدمها مسؤولون في بيت الشرق في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
El Comité decidió no cerrar del todo la Casa del Oriente sino entorpecer sus actividades. | UN | وقررت اللجنة عدم إغلاق بيت الشرق كلية، ولكن تقييد أنشطته. |