ويكيبيديا

    "بيد أنها لم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pero no
        
    • pero aún no
        
    La Misión ha desplegado sobre el terreno casi una tercera parte de los 280 observadores previstos, pero no ha instalado aún todas las oficinas previstas y no se han visitado todavía muchas zonas rurales. UN بيد أنها لم تنشئ بعد جميع المكاتب المتوخاة كما أن الكثير من المناطق الريفية لم تزرها البعثة بعد.
    La Red de Tecnologías de la Información y las Comunicaciones ha reconocido que éste es un problema pero no ha aportado ninguna solución hasta el momento. UN وتعترف شبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بأن ذلك يمثل مشكلة بيد أنها لم تقدم لها حلا حتى الآن.
    Durante ese período, se propusieron medidas alternativas para efectuar esos estudios, pero no se llevaron a cabo. UN وخلال تلك الفترة، اقتُرحت تدابير بديلة للاضطلاع بهذه الدراسات، بيد أنها لم تُنفذ.
    Algunos Estados Partes han iniciado programas excelentes, pero no ha incluido a todos los niños con discapacidad. UN وقد بادرت بعض الدول الأطراف إلى وضع برامج مميزة، بيد أنها لم تدمج جميع الأطفال المعوقين فيها.
    Otros países habían analizado la posibilidad de promulgar leyes en esta esfera pero aún no lo habían hecho. UN أما بلدان أخرى فقد نظرت في وضع قوانين في هذا المجال بيد أنها لم تسنها بعد.
    Algunos Estados Partes han iniciado programas excelentes, pero no ha incluido a todos los niños con discapacidad. UN وقد بادرت بعض الدول الأطراف إلى وضع برامج مميزة، بيد أنها لم تدمج جميع الأطفال المعوقين فيها.
    Algunos Estados partes han iniciado programas excelentes, pero no ha incluido a todos los niños con discapacidad. UN وقد بادرت بعض الدول الأطراف إلى وضع برامج ممتازة، بيد أنها لم تدمج جميع الأطفال المعوقين فيها.
    Algunos Estados partes han iniciado programas excelentes, pero no ha incluido a todos los niños con discapacidad. UN وقد بادرت بعض الدول الأطراف إلى وضع برامج ممتازة، بيد أنها لم تدمج جميع الأطفال المعوقين فيها.
    Algunos Estados Partes han iniciado programas excelentes, pero no ha incluido a todos los niños con discapacidad. UN وقد بادرت بعض الدول الأطراف إلى وضع برامج مميزة، بيد أنها لم تدمج جميع الأطفال المعوقين فيها.
    El Comité comprobó violaciones de diversos artículos pero no se refirió específicamente al artículo 6. UN وخلصت اللجنة إلى انتهاك مواد مختلفة بيد أنها لم تشر إلى المادة 6 تحديداً.
    En Kazajstán existen más de 360 organizaciones bautistas en activo, de las cuales 48 se negaron a someterse al procedimiento de registro obligatorio, pero no por ello han sido prohibidas. UN وينشط أكثر من 360 منظمة معمدانية في كازاخستان؛ 48 منها رفضت الخضوع لإجراء التسجيل الإلزامي بيد أنها لم تُحظر رغم ذلك.
    En la oficina de Mozambique un organismo de ejecución compró bienes no fungibles por una suma de 194.101 dólares pero no informó de la compra a la oficina auxiliar. UN وفي مكتب موزامبيق، اشترت وكالة منفذة بعض الممتلكات اللامستهلكة بمبلغ ١٠١ ١٩٤ دولار، بيد أنها لم تقدم تقريرا عن ذلك إلى المكتب الفرعي.
    En la oficina de Mozambique un organismo de ejecución compró bienes no fungibles por una suma de 194.101 dólares pero no informó de la compra a la oficina auxiliar. UN وفي مكتب موزامبيق، اشترت وكالة منفذة بعض الممتلكات اللامستهلكة بمبلغ ١٠١ ١٩٤ دولار، بيد أنها لم تقدم تقريرا عن ذلك إلى المكتب الفرعي.
    La Dependencia examinaba caso por caso los informes de autoevaluación que recibía, pero no llevaba cuenta de las actividades de seguimiento necesarias en relación con esos informes. UN وفحصت وحدة التقييم المركزي تقارير التقييم الذاتي الواردة حالة بحالة، بيد أنها لم تحتفظ بسجل ﻹجراءات المتابعة اللازمة بشأن هذه التقارير.
    de manera oficiosa, que existía una relación personal entre la funcionaria y el consultor, pero no cuestionó a la funcionaria ni a la División de Cooperación Técnica por ello y siguió aprobando los contratos. UN كما كانت لجنة الاستعراض الرئيسية على علم بشكل غير رسمي بوجود علاقة شخصية بين الخبير الاستشاري والموظفة، بيد أنها لم تسأل لا الموظفة ولا شعبة التعاون التقني عن ذلك، واستمرت في الموافقة على العقود.
    Al momento del examen por parte de la Junta, la Comisión había pagado íntegramente las indemnizaciones a los gobiernos nacionales, pero no había recibido confirmación de que las sumas se hubiesen entregado a cada uno de los reclamantes. UN وكانت اللجنة، وقت بحث المجلس للمسألة، قد سددت مبلغ التعويضات بالكامل إلى الحكومات الوطنية القائمة، بيد أنها لم تكن قد تلقت تأكيدا بتوزيع هذه المبالغ على فرادى المُطالبين.
    La guerra fría impidió en aquella época que la idea progresara, pero no pudo impedir que se cometieran nuevos crímenes de lesa humanidad. UN وقد منعت الحرب الباردة إحراز مزيد من التقدم في ذلك الحين ، بيد أنها لم تمنع مزيدا من الجرائم المقترفة ضد اﻹنسانية .
    Como se indicó más arriba, la mayoría de esos elementos no son nuevos, pero no se han aplicado en forma sistemática en el pasado y las relaciones entre ellos no han sido definidas. UN وكما هو موضح أعلاه، فإن معظم هذه العناصر ليس باﻷمر الجديد، بيد أنها لم تكن تطبــق باستمــرار مــن قبــل، ولم يكن يتم تحديدها في علاقتها ببعضها البعض.
    En general, en los programas formulados con anterioridad se proponían estrategias más independientes de nutrición de las plantas, pero no se tenían en cuenta el reciclaje y el empleo de materiales orgánicos a los que los agricultores tienen acceso. UN وعموما، سعت البرامج في السابق الى تطبيق استراتيجيات أكثر اكتفاء ذاتيا في تغذية النباتات، بيد أنها لم تأخذ في اعتبارها الصلة بإعادة تدوير واستعمال المواد العضوية المتاحة للفلاحين.
    Los funcionarios sudafricanos confirmaron el embargo de un importante envío clandestino de diamantes procedente de la República Democrática del Congo, pero no dieron detalles al respecto. UN وأكد المسؤولون في جنوب أفريقيا عن احتجاز شحنة سرية كبيرة من الماس القادم من جمهورية الكونغو الديمقراطية، بيد أنها لم تقدم أي تفاصيل عن ذلك.
    Portugal ha sido un firme partidario del Consejo desde su creación, pero aún no ha sido miembro de él. UN فالبرتغال تؤيد المجلس بقوة منذ البداية، بيد أنها لم تصبح بعد عضواً فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد