ويكيبيديا

    "بيد أنه في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pero en
        
    pero en el presente caso el peticionario decidió que se borrara su nombre de la lista de espera de la DAB de Hoje Taastrup. UN بيد أنه في الحالة موضوع البلاغ اختار صاحب الالتماس حذف اسمه من قائمة انتظار شركة الإسكان الدانمركية في هوج تاستراب.
    Nunca ha habido una presencia administrativa permanente de Nueva Zelandia, pero, en la actualidad, se han planteado problemas de gobierno nacional. UN ولم يكن هناك قط تواجد إداري نيوزيلندي مقيم. بيد أنه في العهد الحاضر، برزت قضايا الإدارة الوطنية للصدارة.
    pero en todos los casos, los Estados Unidos y otras naciones tuvieron el privilegio de ayudar a esas causas. UN بيد أنه في كـــل حالــــة منهــــا، نالــــت الولايـــــات المتحدة وغيرهـــا من الدول شرف المساعدة في هذه القضايا.
    Las medidas se aplicaron especialmente a los documentos de viaje, pero en algunos casos se podrían aplicar a otros documentos, como los de expedición de mercancía o los permisos o licencias de importación o exportación. UN وكان تركيز معظم هذه التدابير ينصبّ على وثائق السفر، بيد أنه في بعض الحالات يمكن تطبيق التدابير على وثائق أخرى، مثل مستندات الشحن أو أذون أو تصاريح الاستيراد أو التصدير.
    pero en algunos casos el otorgante impugnará o bien la afirmación del acreedor garantizado de que ha incurrido en impago o bien la suma que el acreedor garantizado ha calculado que se le debe a consecuencia del impago. UN بيد أنه في بعض الحالات يطعن المانحون في إدعاء الدائن المضمون بأنهم مقصِّـرون أو في حسابه للمبلغ المستحق نتيجة للتقصير.
    pero en algunos casos el otorgante impugnará o bien la afirmación del acreedor garantizado de que ha incurrido en impago o bien la suma que el acreedor garantizado ha calculado que se le debe a consecuencia del impago. UN بيد أنه في بعض الحالات يطعن المانحون في إدعاء الدائن المضمون بأنهم مقصِّـرون أو في حسابه للمبلغ المستحق نتيجة للتقصير.
    Varios agentes de policía fueron detenidos por presuntas violaciones de los derechos humanos, pero en la mayoría de los casos las denuncias no progresaron judicialmente. UN واحتجزت حفنة من أفراد الشرطة لارتكابهم انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بيد أنه في أغلبية القضايا لم تحرز الشكاوى الموجهة ضد الشرطة تقدما من خلال نظام القضاء.
    El 30 de julio de 1995 se firmó un acuerdo militar pero, en ausencia de un acuerdo político, la cesación del fuego que se había dispuesto no se mantuvo. UN وفي ٠٣ تموز/يوليه ٥٩٩١، وُقِع اتفاق عسكري بيد أنه في غياب اتفاق سياسي لم يصمد وقف إطلاق النار الذي كان مزمعاً.
    En Nevis sólo una mujer ha ocupado hasta ahora el cargo de subsecretario principal, pero en 1993 no había ninguna mujer en las categorías de secretario permanente ni de subsecretario. UN وشغلت امرأة واحدة فقط في نيفيس منصب أمين مساعد رئيسي، بيد أنه في عام 1993 كان هناك ثلاث نساء إما في فئة الأمين الدائم أو الأمين المساعد.
    Desde el último informe periódico no ha habido ningún cambio sustantivo de la Ley de Calificación, pero en el último periodo de sesiones del Parlamento el Comité Parlamentario Especial de la Administración Pública llevó a cabo una investigación acerca de la Ley y de diversas cuestiones conexas con ella. UN لم يجر ادخال تغييرات جوهرية على قانون التصنيف منذ التقرير الدوري الأخير. بيد أنه في دورة البرلمان الأخيرة أجرت اللجنة المختارة المعنية بالإدارة الحكومية تحقيقا في القانون والقضايا ذات الصلة.
    Estaba de acuerdo en que los Estados eran los principales responsables del desarrollo con ayuda de la comunidad internacional pero, en la era de la mundialización, las posibilidades de muchos Estados estaban circunscritas por procesos internacionales, como la deuda. UN وأقر بأن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية بمساعدة من المجتمع الدولي. بيد أنه في عصر العولمة هذا يخضع العديد من الدول لقيود عمليات دولية، من قبيل الديون، وتتأثر بها.
    Estaba de acuerdo en que los Estados eran los principales responsables del desarrollo con ayuda de la comunidad internacional pero, en la era de la mundialización, las posibilidades de muchos Estados estaban circunscritas por procesos internacionales, como la deuda. UN وأقر بأن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية بمساعدة من المجتمع الدولي. بيد أنه في عصر العولمة هذا يخضع العديد من الدول لقيود عمليات دولية، من قبيل الديون، وتتأثر بها.
    En el caso del UNICEF, la Junta señaló con satisfacción que se habían aplicado las recomendaciones de su anterior informe pero, en otros casos, encontró distintos problemas relativos a las directrices y la gestión. UN وقد سُرَّ المجلس، في حالة اليونيسيف، بملاحظة أن التوصيات الواردة في تقاريره السابقة قد نفذت، بيد أنه في حالات أخرى لاقى عددا من المشاكل تتعلق بالمبادئ التوجيهية والإدارة.
    Pero, en estas situaciones complejas, la pericia, la experiencia y el dominio de las técnicas de que dispone el sistema de las Naciones Unidas son indispensables si se tienen en cuenta las proporciones que con frecuencia asumen las catástrofes y las necesidades que de ellas se desprenden y que superan la capacidad de los Estados. UN بيد أنه في تلك اﻷحوال المعقدة، تكون الخبرة والتجربة والمعرفة الفنية المتاحة لمنظومة اﻷمم المتحدة أمر لا غنى عنه، نظرا إلى ضخامة تلك الكوارث في كثير من اﻷحيان وجسامة الحاجات التي تخلقها. والتي كثيرا ما تتجاوز قدرات الدول.
    Las acciones más líquidas de empresas con una capitalización elevada que formaban parte del índice tuvieron una rentabilidad superior a la de los mercados en 1997, pero en el primer trimestre de 1998 los inversores pasaron a ejercer una mayor discriminación. UN وكانت تجمعات رؤوس اﻷموال الكبيرة، وسوق اﻷوراق المالية المدفوعة بالسيولة والتي تعتبر من بين عناصر المؤشر، قد فاقت أداء اﻷسواق في سنة ١٩٩٧، بيد أنه في الفصل اﻷول من سنة ١٩٩٨ أصبح المستثمرون أكثر انتقاء لﻷمور.
    Muchas de las respuestas de carácter técnico de las autoridades iraquíes parecen razonables, habida cuenta del escaso volumen de información de que disponen, pero en muchos sectores las plantas, maquinarias y las redes operan en condiciones sin precedentes, y muchas intervenciones son auténticamente impredecibles en cuanto a los resultados. UN ويبدو العديد من ردود السلطات العراقية على المستوى الهندسي معقولا نظرا لمحدوديــة المعلومات المتوافرة لديهم، بيد أنه في قطاعات عديدة، يجري تشغيل المصانع واﻵلات والشبكات في ظروف غير مسبوقة، ولا يمكن عمليا التنبؤ بالنتائج التي يسفر عنها كثير من التدخلات في هذا المجال.
    Anteriormente, la Asamblea General no solía utilizar la totalidad de sus recursos asignados pero, en 2005 y 2006, el volumen de actividades de la Asamblea y el Consejo de Seguridad aumentó de tal forma que a veces resultó imposible prestar servicios a los órganos que solicitaban reuniones cuando lo necesitaban. UN ونادرا ما كانت الجمعية العامة تستخدم كامل هذه الموارد المخصصة. بيد أنه في عامي 2005 و 2006، زاد حجم أنشطة الجمعية العامة ومجلس الأمن إلى درجة أنه أصبح أحيانا يتعذر تقديم الخدمات إلى الهيئات في فئة " حسب الطلب " إذا التمست ذلك.
    Elegir y combinar las políticas necesarias para garantizar la prosperidad, la estabilidad y la justicia sigue siendo naturalmente responsabilidad de las instituciones y los votantes nacionales, pero en un mundo cada vez más interdependiente y frágil, construir un hogar más seguro es una tarea auténticamente internacional. UN وتبقى بالطبع المؤسسات والدوائر الوطنية هي المسؤولة عن اختيار ومزج السياسات اللازمة لضمان الرخاء والاستقرار والعدالة، بيد أنه في عالم يزداد ترابطاً وعلى سطح كوكب هش، يعد بناء وطن أكثر أمناً مسعى دوليا في حقيقة الأمر.
    pero en las conversaciones con los funcionarios de seguridad de Uganda el Grupo sólo obtuvo información general y no pudo tener acceso a datos específicos y concretos resultantes de las operaciones militares conjuntas hechas contra el LRA en la República Democrática del Congo. UN بيد أنه في سياق الاتصالات المتبادلة مع مسؤولي الأمن الأوغنديين، لم يحصل الفريق إلا على معلومات عامة ولم يتمكن من الاتصال بعناصر معينة ومحددة بزغت من العمليات العسكرية المشتركة التي وقعت في جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد جيش الرب للمقاومة.
    52. A la delegación de Côte d ' Ivoire le preocupa que, cuando ocurrieron las crisis de fines del decenio de 1990, que hicieron necesaria la intervención de entidades regionales o subregionales, la comunidad internacional respondió con gran rapidez en algunos casos, pero en otros surgieron numerosas dificultades para obtener suficiente financiación y los contingentes y equipo necesarios. UN 52 - واستمر قائلا إن القلق يساور وفد بلده لأنه عندما نشبت أزمات في أواخر التسعينيات، واقتضت مشاركة كيانات إقليمية أو دون إقليمية، استجاب المجتمع الدولي بسرعة كبيرة في بعض الحالات، بيد أنه في حالات أخرى كانت هناك صعوبات كثيرة في الحصول على ما يكفي من تمويل وقوات ومعدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد