pero es sorprendente que la situación nutritiva, especialmente de los niños y de los niños en edad preescolar, no haya mostrado un mejoramiento paralelo. | UN | بيد أن من المفارقات أن الحالة التغذوية ولا سيما للرضع ولﻷطفال قبل سن الدراسة لم تظهر حدوث تحسن بنفس القدر. |
pero es verdad que millones de personas vivas, tal vez más todavía, constituyen, en nuestra opinión, el testimonio irrefutable y la prueba evidente de los éxitos de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن من الصحيح أن الملايين من البشر، وربما أكثر من أولئك بكثير، يشكلون أمام ناظرينا دليلا لا يمكن دحضه وبرهانا ساطعا على نجاحات اﻷمم المتحدة. |
sin embargo, se prevé que este período puede prorrogarse si se determina que existen circunstancias que impidan que se cumplan. | UN | بيد أن من المتصور إمكان تمديد هذه الفترة إذا تقرر أن ثمة ظروفا تحول دون التقيد بها. |
sin embargo, es lamentable que, pese a su urgencia evidente, no se hayan realizado progresos sobre esta cuestión en la Conferencia de Desarme. | UN | بيد أن من المؤسف أنه على الرغم من اﻹلحاح الواضح لهذه القضية لم يحرز تقدم بشأنها في مؤتمر نزع السلاح. |
no obstante, la oradora está convencida de que estos Gobiernos adoptan medidas para combatir las funciones estereotipadas discriminatorias. | UN | بيد أن من المؤكد أن هاتين الحكومتين تتخذان تدابير لمحاربة النماذج المقولبة القائمة على التمييز. |
La inmigración clandestina seguía planteando un grave problema social en Italia, pero era difícil controlarla y eliminarla. | UN | وأشاروا الى أن الهجرة غير الشرعية لا تزال تعتبر مشكلة اجتماعية كبرى في ايطاليا، بيد أن من الصعب رصدها أو التخلص منها. |
La pobreza es una enfermedad profundamente arraigada, pero puede ser curada. | UN | وهو مرض راسخ الجذور، بيد أن من الممكن علاجه. |
El enfoque transversal plantea considerables dificultades, pero es importante tener en cuenta las especificidades. | UN | ويشكل الإعداد الشامل تحديات كبيرة، بيد أن من المهم الإبقاء على الخصوصيات في بؤرة الاهتمام. |
Es fácil tratar las violaciones en abstracto, pero es importante recordar que son personas reales las que las padecen. | UN | ومن السهل معالجة الانتهاكات بشكل تجريدي، بيد أن من المهم أن نتذكر أن أشخاصا من لحم ودم هم الذين يتعرضون لهذه الانتهاكات. |
pero es vital que nos digamos mutuamente, como ahora estoy diciendo a la comunidad unionista, que reconocemos que ha amanecido una nueva era, en la que las viejas contraseñas y la vieja retórica se deben reemplazar por un nuevo diálogo, por una nueva alianza. | UN | بيد أن من الضروري أن نقول لبعضنا البعض، مثلما أقول اﻵن مرة أخرى للجماعة الاتحادية، إننا نقر ببزوغ فجر عهد جديد، عهد لا بد فيه من إحلال حوار جديد وشراكة جديدة محل شعارات الفرقة القديمة والعبارات المثيرة القديمة. |
Las Naciones Unidas elaboraron el proyecto de Código sin consultar a los demás organismos del régimen común, pero es sumamente importante que se consulte a los organismos especializados antes de que la Asamblea General apruebe el Código. | UN | ١١ - ومضت تقول إن اﻷمم المتحدة وضعت المدونة المقترحة دون التشاور مع الوكالات اﻷخرى التابعة للنظام الموحﱠد، بيد أن من اﻷهمية بمكان التشاور مع الوكالات المتخصصة قبل اعتماد الجمعية العامة للمدونة. |
Para garantizar el éxito de un proceso electoral, la autoridad electoral debe ser neutral e imparcial; pero es igualmente importante que sea eficaz. | UN | ولكي يُضمن نجاح أي عملية انتخابية، يلزم أن تتصف الهيئة الانتخابية بالحياد والنزاهة؛ بيد أن من المهم بنفس القدر أن تكون فعالة. |
. pero es evidente que este argumento carece de base, ya que para fines de los años 20 el derecho internacional reconocía que cuando un Estado lesiona a los nacionales de otro Estado causa un daño al Estado extranjero y, por lo tanto, debe resarcir del daño a las personas lesionadas. | UN | بيد أن من الواضح أن هذه الحجة ليست لها وجاهة بالنظر إلى أن القانون الدولي قد سلم منذ أواخر العشرينات بأنه عندما تتسبب دولة في ضرر لمواطني دولة أخرى، فإنها تلحق الضرر بهذه الدولة اﻷجنبية ولذلك فإنها تكون مسؤولة عن تعويض اﻷفراد الذين أُصيبوا بأضرار. |
sin embargo, es igualmente urgente fortalecer esos regímenes mediante la adición de procedimientos de verificación jurídicamente vinculantes a los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | بيد أن من اللازم بنفس القدر دعم هذه النظم بإضافة إجراءات تحقق ملزمة قانونيا الى الصكوك الدولية ذات الصلة. |
sin embargo, es prematuro considerar la utilización de las paridades del poder adquisitivo. | UN | بيد أن من السابق ﻷوانه النظر في استخدام تعادلات القوة الشرائية. |
sin embargo, es importante distinguir entre el procedimiento para solicitar propuestas y la negociación del contrato final, después de que el proyecto ha sido adjudicado. | UN | بيد أن من المهم التمييز بين إجراءات طلب الاقتراحات وبين التفاوض على العقد النهائي بعد أن يكون قد تم إرساء المشروع. |
sin embargo, en el año 2000 podría producirse un retroceso en relación con el progreso alcanzado en 1999. | UN | بيد أن من شأن العام 2000 أن يشهد انتكاسة للتقدم الذي أحرز في عام 1999. |
sin embargo, es necesario construir o rehabilitar estaciones de policía, puestos policiales y cuarteles en muchas más zonas. | UN | بيد أن من اللازم إنشاء أو إصلاح مراكز الشرطة ونقاطها وثكناتها في مناطق كثيرة أخرى. |
no obstante, las actividades financiadas desde la zona del euro deben realizarse en euros. | UN | بيد أن من اللازم تنفيذ الأنشطة المموّلة من داخل منطقة اليورو باليورو. |
no obstante, la Organización debe tener a su disposición los recursos necesarios para ser más eficaz y eficiente. | UN | بيد أن من الواجب أن تتوفر للمنظمة الموارد الضرورية ابتغاء أن تكون أكثر فعالية ونجاعة. |
La inmigración clandestina seguía planteando un grave problema social en Italia, pero era difícil controlarla y eliminarla. | UN | وأشاروا الى أن الهجرة غير الشرعية لا تزال تعتبر مشكلة اجتماعية كبرى في ايطاليا، بيد أن من الصعب رصدها أو التخلص منها. |
Sólo puede desempeñar su función durante dos mandatos consecutivos, pero puede ser reelegido después de permanecer apartado del cargo durante un mandato. | UN | وينتخب الحاكم لولايتين متتاليتين فقط، بيد أن من الممكن إعادة انتخابه بعد مرور ولاية كاملة على انتهاء ولايته. |