pero esta apertura e interacción debería ser objeto de un examen más detenido para apreciar las distintas consecuencias que podría producir. | UN | بيد أن هذا الانفتاح والتفاعل يجب أن يكونا خاضعين لدراسة أكثر تأنياً ليتسنى لنا تقييم نطاق عواقبهما المحتملة. |
pero esta incorporación no ha ido acompañada de un reparto equilibrado en el trabajo del cuidado de las personas. | UN | بيد أن هذا الدخول إلى سوق العمل لم يصاحبه توزيع متوازن للعمل في أعباء رعاية الأشخاص. |
pero esa prohibición es para los Estados Partes la consecuencia necesaria de las prohibiciones estipuladas por el Tratado. | UN | بيد أن هذا الحظر هو بالنسبة للدول اﻷطراف نتيجة ضرورية ﻷوجه الحظر المنصوص عليها في المعاهدة. |
sin embargo, eso no resuelve todos los problemas de seguridad que enfrenta la humanidad. | UN | بيد أن هذا لا يحسم كل المشاكل اﻷمنية التي تواجهها اﻹنسانية اﻵن. |
En 2008, el Gobierno de Noruega mostró su interés en prestar el apoyo necesario, pero ese apoyo todavía no se ha materializado. | UN | وفي عام 2008، أبدت الحكومة النرويجية اهتماما في توفير الدعم المطلوب؛ بيد أن هذا الدعم لم يُترجم عمليا بعد. |
pero esto vicia los principios básicos que sirven de fundamento a la representación democrática y consideraciones de justicia y equidad. | UN | بيد أن هذا يناقض المبادئ اﻷساسية التي يقوم عليها التمثيل الديمقراطي، واعتبارا العدالة واﻹنصاف. |
pero esta situación no podía durar, pues se apreciaba una tendencia a reducir el apoyo del Estado a la agricultura y además se estaban suprimiendo las barreras proteccionistas al comercio. | UN | بيد أن هذا الوضع لا يمكن أن يستمر: فهناك اتجاه نحو تخفيض الدعم الحكومي للزراعة، وتجري إزالة القيود الحمائية. |
pero esta tarea no corresponde solamente a los gobiernos. | UN | بيد أن هذا العمل لا يقع فحسب على عاتق الحكومات. |
Sólo pensamos que sabemos, pero esta es una lección que enseñaron psicópatas delirantes. | UN | ونحن نعتقد أننا نعلم، بيد أن هذا الدرس تعلمناه من شذاذ مجانين. |
Al parecer, las mujeres graduadas se benefician de una cierta discriminación positiva en la contratación, pero esta se vuelve negativa cuando se trata de la promoción profesional. | UN | وتستفيد النساء الحاصلات على دبلوم من تمييز إيجابي في التوظيف، بيد أن هذا التمييز ينقلب سلبياً عندما يتعلق الأمر بالتقدم في المسار المهني. |
pero esta estabilidad sigue siendo frágil. | UN | بيد أن هذا الاستقرار يظل هاشا. |
pero esa no es la actitud de las cancillerías en su labor diaria. | UN | بيد أن هذا ليس هو النهج الذي تعتمده مكاتب الحكومات في أعمالها اليومية. |
En 1998 se aprobó un solo proyecto de microfinanciación, pero esa cifra aumentará ya que para 1999 se prevén varios proyectos de ese tipo. Gráfico 3 Aprobaciones por tema 1994 Fondos locales de desarrollo y desarrollo ecológico | UN | ولم يحظ بالموافقة في سنة ١٩٩٨ سوى مشروع واحد في مجال التمويل المتناهي الصغر، بيد أن هذا الرقم سيرتفع بسبب وجود عدة مشاريع من هذا النوع مخطط لها في سنة ١٩٩٩. |
En el pasado, Santo Tomé y Príncipe producía 20.000 toneladas de cacao y café, pero esa suma se había reducido drásticamente, a 2.500 toneladas. | UN | وكانت سان تومي وبرينسيبي تنتج فيما سبق عشرين ألف طن من الكاكاو والبن، بيد أن هذا الرقم قد انخفض بشدة إلى 500 2 طن. |
sin embargo, la opción propuesta podría ayudar a aliviar la crisis actual. | UN | بيد أن هذا الخيار قد يساعد على تيسير اﻷزمة الراهنة. |
sin embargo, la planta no produce ese tipo de pilas y los planes de expansión futura no incluyen esa función. | UN | بيد أن هذا المصنــع لا يصنــع بطاريــات جافة ولا تشتمل خطط توسيعه في المستقبل على هذه المهمة. |
sin embargo, esta minuciosidad excedería en mucho lo que la mayoría de las organizaciones consideran práctico y adecuado para sus propios fines de contabilidad. | UN | بيد أن هذا المستوى من التفصيل قد يفوق الى حد كبير ما تعتبره معظم المنظمات أسلوبا عمليا وملائما ﻷغراضها المحاسبية. |
pero ese enfoque sectorial no podrá lograr su noble objetivo, a menos de que se lleve a su conclusión lógica. | UN | بيد أن هذا النهج سوف يقصر عن تحقيق هدفه السامي إلا إذا استكملناه ووصلنا به إلى نهايته المنطقية. |
La estrategia del FNUAP en materia de información y comunicación ha mejorado los resultados de este proceso, pero ese éxito ha tenido también efectos secundarios negativos. | UN | وعززت استراتيجية الصندوق للإعلام والاتصال تأثير هذه العملية، بيد أن هذا الإنجاز أدى إلى آثار جانبية سلبية. |
pero ese acuerdo no se puso en práctica, con la excepción de un estudio de sitios para el proyecto. | UN | بيد أن هذا الاتفاق لم ينفذ منه إلا عملية مسح للموقع تمت في إطار المشروع. |
pero esto puede crear un factor de incertidumbre que reste autonomía a la entidad. | UN | بيد أن هذا قد يوجد عنصر ارتياب قد يقلل من حرية تصرف هيئة الرقابة التنظيمية. |
pero esto no debería impedir que se debatan todos los temas ni bloquear el establecimiento de mecanismos respecto de aquellos temas sobre los que ya haya acuerdo, como el nombramiento de coordinadores especiales. | UN | بيد أن هذا ينبغي ألا يعطل إجراء نقاش بشأن جميع البنود وأن لا يمنع إنشاء آليات بشأن البنود التي تحقق بشأنها اتفاق فعلي، من مثل تعيين منسقين خاصين. |
pero esto puede ser difícil de lograr, porque requeriría una actitud más positiva de la política monetaria hacia el crecimiento económico y también un marco más flexible de la política fiscal en la zona del euro. | UN | بيد أن هذا الأمر يبدو صعب المنال، إذ أنه سيقتضي أن يكون موقف السياسات النقدية من النمو الاقتصادي أكثر إيجابية فضلا عن إطار أكثر مرونة للسياسة المالية في منطقة اليورو. |