Según esas medidas, la transferencia al Irán de recursos financieros con el objeto de contribuir al suministro, la venta o la transferencia al Irán, o la fabricación o el uso en el Irán, de los artículos, materiales, equipos, bienes y tecnologías que se detallan en los párrafos 3 y 4 de la resolución también está sujeta a la autorización del Ministro de Finanzas. | UN | ووفقا لهذه التدابير، فإن نقل الموارد المالية إلى إيران بغرض المساهمة في تزويدها بالأصناف أو المواد والمعدات والسلع والتكنولوجيا المحددة في الفقرتين 3 و 4 من القرار أو بيعها لها أو نقلها إليها أو تصنيعها أو استخدامها فيها يخضع أيضا لترخيص وزير المالية. |
En cumplimiento de la resolución, no se concederán autorizaciones para la transferencia al Irán de recursos financieros cuya finalidad sea contribuir al suministro, la venta o la transferencia al Irán, o la fabricación o el uso en el Irán, de los citados artículos, materiales, equipos, bienes y tecnologías, salvo en los casos excepcionales previstos por el Comité. | UN | ولن تمنح، في ضوء هذا القرار، تراخيص نقل الموارد المالية إلى إيران بغرض المساهمة في تزويدها بالأصناف والمواد والمعدات والسلع والتكنولوجيا المذكورة آنفا، أو بيعها لها أو نقلها إليها أو تصنيعها أو استخدامها فيها إلى جانب الاستثناءات التي تقررها اللجنة. |
En el apartado 1) de la disposición 7 del Reglamento relativo al Irán se estipula que ninguna persona realizará actividades que den por resultado el suministro, la venta o la transferencia de bienes de exportación controlada al Irán, para uso o beneficio del Irán o a un destinatario en el Irán o en beneficio de éste, sin el permiso del Ministro de Relaciones Exteriores. | UN | 11 - وتنص المادة 7 (1) من اللوائح المتعلقة بإيران على منع أي شخص من القيام بأي عمل يسفر عن توريد السلع الخاضعة لمراقبة الصادرات إلى إيران أو بيعها لها أو نقلها إليها أو استعمالها فيها، أو استفادتها منها، دون إذن من وزير الخارجية. |
En el apartado 1) se estipula que el propietario, el piloto al mando o la empresa de explotación de una aeronave australiana no debe permitir que se haga ningún uso de ella que dé por resultado el suministro, la venta o la transferencia de bienes de exportación controlada al Irán, para uso o beneficio del Irán o a un destinatario en el Irán o en beneficio de éste. | UN | وتنص المادة 11 (1) على واجب مالك أي طائرة أسترالية أو قائدها أو مشغلها بعدم السماح باستعمال الطائرة بأي شكل يسفر عن توريد السلع الخاضعة لمراقبة الصادرات إلى إيران أو بيعها لها أو نقلها إليها أو استخدامها فيها أو استفادتها منها أو إلى أي جهة مستفيدة في إيران، أو لفائدة أي جهة مستفيدة في إيران. |
Además, tras la aprobación de la resolución 1929 (2010) el Gobierno de la República de Corea ha notificado a todas las instituciones financieras de Corea, incluidas las sucursales de bancos extranjeros, que deben prevenir la prestación de apoyo financiero en relación con el suministro, la venta o la transferencia al Irán de armas o materiales conexos. | UN | علاوة على ذلك، قامت حكومة جمهورية كوريا، عقب اتخاذ القرار 1929 (2010)، بإخطار جميع المؤسسات المالية في كوريا، بما في ذلك فروع المصارف الأجنبية، بمنع توفير الدعم المالي المتصل بتوريد الأسلحة أو المواد ذات الصلة إلى إيران أو بيعها لها أو نقلها إليها. |
VI. Aplicación del embargo de armas En la resolución 1970 (2011), se impuso un embargo de armas a Libia, que incluye la prohibición del suministro, la venta o la transferencia a ese país de armamentos y material conexo de todo tipo, así como de capacitación y mercenarios armados. | UN | 30 - يفرض القرار 1970 (2011) المتخَّذ في 26 شباط/فبراير 2011 حظرا على توريد الأسلحة إلى ليبيا يشمل منع توريد جميع أنواع الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة إلى ليبيا أو بيعها لها أو نقلها إليها أو منها ومنع توفير التدريب وتوفير أفراد المرتزقة المسلحين. |
a) La prohibición del suministro, la venta o la transferencia directos o indirectos a la República Centroafricana de " artículos prohibidos para la exportación " , incluso mediante el uso de buques o aeronaves de pabellón australiano (artículo 8); | UN | (أ) حظر توريد " السلع التصديرية الخاضعة للجزاءات " إلى جمهورية أفريقيا الوسطى أو بيعها لها أو نقلها إليها بشكل مباشر أو غير مباشر، بما في ذلك ما يتم باستخدام طائرات أسترالية أو سفن تحمل العلم الأسترالي (البند 8)؛ |
8. Decide que, de conformidad con el párrafo 13 a) de la resolución 2009 (2011), modificado por el párrafo 10 de la resolución 2095 (2013), el suministro, la venta o la transferencia a Libia de armas y material conexo, incluidas las correspondientes municiones y piezas de repuesto, deben contar con la aprobación previa del Comité; | UN | 8 - يقرر أن توافق اللجنة مسبقا على توريد الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة، بما في ذلك الذخائر وقطع الغيار المتعلقة بها، إلى ليبيا أو بيعها لها أو نقلها إليها وفقا للفقرة 13 (أ) من القرار 2009 (2011) بصيغتها المعدلة بموجب الفقرة 10 من القرار 2095 (2013)؛ |
En el apartado 2) se estipula que el propietario, el capitán o la empresa de explotación de un buque australiano no debe permitir que se haga ningún uso de él que dé por resultado el suministro, la venta o la transferencia de bienes de exportación controlada al Irán, para uso o beneficio del Irán o a un destinatario en el Irán o en beneficio de éste. | UN | وتنص المادة 11 (2) من أنظمة الجمارك على واجب مالك أي سفينة أسترالية أو ربانها أو مشغلها بعدم السماح باستعمال السفينة بأي شكل يسفر عن توريد السلع الخاضعة لمراقبة الصادرات إلى إيران أو بيعها لها أو نقلها إليها أو استخدامها فيها أو استفادتها منها أو إلى أي جهة مستفيدة في إيران أو لفائدة أي جهة مستفيدة فيها. |
a) Las autoridades rumanas han venido realizando actividades dirigidas a impedir el suministro, la venta o la transferencia, en forma directa o indirecta, al Irán o para ser utilizados en el Irán o en su beneficio, de todos los artículos, materiales, equipos, bienes y tecnología que puedan contribuir a los programas nucleares y de misiles previstos en la resolución 1803 (2008) y la legislación pertinente de la Unión Europea. | UN | (أ) تواصل السلطات الرومانية إجراء أنشطة تهدف للحيلولة دون توريد جميع الأصناف والمواد والمعدات والسلع والتكنولوجيات التي يمكن أن تساهم في برامج إيران النووية والمتعلقة بالقذائف التسيارية أو بيعها لها أو نقلها إليها لاستخدامها في إيران أو لمصلحة إيران، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، وذلك وفقا لما نص عليه القرار 1803/2008 وتشريعات الاتحاد الأوروبي ذات الصلة. |
En virtud del párrafo 3 de la resolución 1737 (2006), los Estados Miembros tienen la obligación de adoptar las medidas necesarias para impedir el suministro, la venta o la transferencia en forma directa o indirecta de todos los artículos, materiales, equipos, bienes y tecnologías referidas en el documento S/2006/815 que puedan contribuir al desarrollo de sistemas vectores de armas nucleares por parte de la República Islámica del Irán. | UN | 74 - ووفقا للفقرة 3 من القرار 1737 (2006)، يتعين على الدول الأعضاء أن تتخذ التدابير اللازمة للحيلولة دون توريد جميع الأصناف والمواد والمعدات والسلع والتكنولوجيات، المشار إليها في الوثيقة S/2006/815 والتي يمكن أن تسهم في تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية، إلى جمهورية إيران الإسلامية أو بيعها لها أو نقلها إليها بطريقة مباشرة أو غير مباشرة. |
Con dicha reforma, pendiente de su publicación en el Diario Oficial de la Federación, se adoptan las medidas necesarias a las que se refiere la resolución 2127 (2013), tendientes a impedir el suministro, la venta o la transferencia directos o indirectos a la República Centroafricana de armamentos y material conexo de cualquier tipo, incluidas armas y municiones, vehículos y equipo militares, equipo paramilitar y piezas de repuesto para todo ello. | UN | وبمقتضى هذا التعديل، المتوخى نشره في الجريدة الرسمية للاتحاد، تُتخذ التدابير اللازمة التي يشار إليها في القرار 2127 (2013) والرامية إلى منع توريد جميع أنواع الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى أو بيعها لها أو نقلها إليها بشكل مباشر أو غير مباشر، بما في ذلك الأسلحة والذخيرة، والمركبات والمعدات العسكرية، والمعدات شبه العسكرية وقطع غيار ما تقدم ذكره. |
a) Impidan el suministro, la venta o la transferencia directos o indirectos a la República Centroafricana, desde o a través de sus territorios o por sus nacionales, o utilizando buques o aeronaves de su pabellón, de armamentos y material conexo de cualquier tipo, incluidas armas y municiones, vehículos y equipo militares, equipo paramilitar y piezas de repuesto para todo ello; | UN | (أ) منع توريد جميع أنواع الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى أو بيعها لها أو نقلها إليها بشكل مباشر أو غير مباشر، ويشمل ذلك الأسلحة والذخيرة والمركبات والمعدات العسكرية والمعدات شبه العسكرية وقطع غيار ما تقدم ذكره، انطلاقا من أراضيها أو عبرها أو على أيدي رعاياها أو باستخدام طائراتها أو السفن التي ترفع أعلامها؛ |