Se ha hecho cargo de la cárcel de Beli Manastir con el objeto de establecer una administración mejor integrada y vigilar el respeto de los derechos humanos en esa cárcel. | UN | ولقد تولت المسؤولية عن اﻹشراف على السجن الموجود في بيلي ماناستير بهدف إقامة إدارة للسجون تكون أكثر اندماجا، ورصد احترام معايير حقوق اﻹنسان في السجون. |
Se abrirán otras oficinas en ubicaciones de importancia administrativa y política, tales como Beli Manastir en la región y Vinkovci fuera de la región. | UN | وستكون هناك مكاتب أخرى في اﻷماكن ذات اﻷهمية اﻹدارية والسياسية، مثل بيلي ماناستير داخل المنطقة وفينكوفتشي خارجها. |
Las autoridades serbias locales invitaron al Presidente de Croacia a visitar la región, cosa que éste hizo el 2 de junio, trasladándose a Beli Manastir. | UN | ودعت السلطات الصربية المحلية رئيس جمهورية كرواتيا لزيارة المنطقة، وتمت هذه الزيارة يوم ٢ حزيران/يونيه في بيلي ماناستير. |
Ya el 20 de agosto de 1996 había comenzado a funcionar la oficina de Beli Manastir, a la que siguieron, a principios de septiembre, las oficinas de Vukovar y Batina. | UN | وقد بدأ مكتب بيلي ماناستير عمله في وقت مبكر أي في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٦، تلاه مكتبا فوكوفار وباتينا في أوائل أيلول/سبتمبر. |
103. La Relatora Especial sigue preocupada por el hecho de que en la prisión regional de Beli Manastir haya seis personas recluidas desde hace más de seis meses sin haber sido procesadas. | UN | ٣٠١- لا تزال المقررة الخاصة تشعر بالقلق على اﻷفراد الستة الذين احتُجزوا ﻷكثر من ستة أشهر بدون محاكمة في السجن اﻹقليمي في منطقة بيلي ماناستير. |
Según las autoridades locales, hay más de 600 viviendas vacías en Beli Manastir y 1.500 en la demarcación de Vukovar-Sirmium. | UN | وطبقا ﻷقوال السلطات المحلية، لا يزال هناك ما يزيد على ٠٠٦ وحدة سكنية شاغرة في بيلي ماناستير و ٠٠٥ ١ شقة في محلة فوكوفار - سيرميوم. |
Los centros de documentación de la UNTAES en Croacia han seguido funcionando en cinco localidades de la región, pese a algunos obstáculos impuestos por políticos serbios locales intransigentes, especialmente en el municipio de Beli Manastir, en Baranja. | UN | ١٠ - وواصلت مراكز الوثائق الكرواتية التابعة لﻹدارة الانتقالية عملها في خمسة مواقع في " المنطقة " ، رغــم بعض العراقيــل التي صودفت من السياسيين الصــرب المحليين المتشدديــن، وخاصة في بلدية بيلي ماناستير في بارانيا. |
Después de ocho meses de oposición, el 6 de junio el Presidente Tudjman dio instrucciones al Ministro de Sanidad croata para que firmara un acuerdo relativo a la reintegración del sistema sanitario de conformidad con la certificación de empleo y para que asumiera la responsabilidad financiera del hospital de Vukovar y del centro de atención de salud de Beli Manastir. | UN | وبعد ثمانية أشهر من المعارضة، أمر الرئيس تودجمان، في ٦ حزيران/يونيه، وزير الصحة الكرواتي، بأن يوقع اتفاقا بشأن إعادة إدماج النظام الصحي وفقا لﻹقرار بشأن العمالة وبأن يتحمل المسؤولية المالية عن مستشفى فوكوفار والمركز الصحي في بيلي ماناستير. |
En el marco de las actividades de integración de Baranja y la región croata del Danubio en la red de juntas de turismo, se fundó una junta de turismo del condado de Vukovar-Srijem, con sede en Vinkovci, y una junta de turismo de la ciudad de Beli Manastir, con sede temporal en Osijek. | UN | وضمن إطار اﻷنشطة المتعلقة بدمج بارانيا ومنطقة الدانوب الكرواتية في شبكة المجالس السياحية، أنشئ مكتب سياحي لمحافظة فوكافار - سرميوم مقره في فينكوفتشي، كما أنشئ مجلس سياحي في بلدة بيلي ماناستير بمقر مؤقت في أوشييك. |
Baranja y la parte oriental de Slavonija (incluidas las ciudades de Beli Manastir, Dalj, Vukovar e Ilok) se hallan actualmente bajo la protección de las Naciones Unidas y constituyen el Sector Este de las zonas protegidas. | UN | وتخضع بارانيا في الوقت الحاضر والجزء الشرقي من سلافونيا )بما فيها مدن بيلي ماناستير ، ودالي ، وفوكوفار ، وايلوك( لحماية اﻷمم المتحدة بوصفها القطاع الشرقي من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة . |