El total de solicitudes que recibió la Oficina del Comisionado para los Refugiados durante 2004 ascendió a 997, mientras que el número registrado en 2005 fue de 1.199. | UN | وبلغ العدد الإجمالي للطلبات التي تلقاها مكتب مفوض شؤون اللاجئين خلال 2004، 997، بينما بلغ عدد المسجلين في 2005، 1199. |
El total del activo para el período de que se informa ascendía a 67,15 millones de dólares, mientras que el total del pasivo ascendía a 95,03 millones de dólares. | UN | وبلغ إجمالي الأصول في الفترة قيد الاستعراض ما قدره 67.15 مليون دولار بينما بلغ إجمالي الخصوم 95.03 مليون دولار. |
El modelo previó un despliegue medio de 331 funcionarios internacionales, mientras que el despliegue promedio efectivo en la UNMISS fue de 735 miembros del personal internacional. | UN | فقد سمح نموذج التمويل الموحد بنشر ما متوسطه 331 موظفا دوليا، بينما بلغ متوسط الانتشار الفعلي في البعثة 735 موظفا دوليا. |
Por género, la tasa de desempleo de las mujeres ascendió al 4,6%, en tanto que la tasa de desempleo de los hombres fue del 5,4%. | UN | وعلى أساس نوع الجنس، بلغ معدل البطالة بين النساء 4.6 في المائة، بينما بلغ معدل البطالة بين الرجال 5.4 في المائة. |
Al 31 de diciembre de 1998, el activo total de locales de oficinas ascendía a 20,8 millones de dólares, en tanto que el activo total de viviendas y activo conexo ascendía a 17,2 millones de dólares. | UN | وفي ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ بلغ مجموع أصول المكاتب ٢٠,٨ مليون دولار بينما بلغ مجموع أصول اﻹسكان واﻷصول المتصلة بها ١٧,٢ مليون دولار. |
En las estimaciones de gastos se preveían 6.000 dólares de gastos de viaje, sobre la base de un gasto medio de 2.000 dólares por viaje de repatriación, mientras que el gasto medio efectivo ascendió a 3.700 dólares. | UN | وكان الاعتماد الذي خصص في إطـــار تقديــرات التكاليف بمبلغ ٠٠٠ ٦ دولار يستند إلى أن متوسط كلفة كل رحلة للعودة إلى الوطن يبلغ ٠٠٠ ٢ دولار، بينما بلغ متوسط كلفة السفر الفعلية ٧٠٠ ٣ دولار. |
Los créditos presupuestarios se basaron en un costo medio de 2.000 dólares por viaje, mientras que el gasto medio efectivo de los viajes de repatriación ascendió a 1.100 dólares. | UN | وقد بنيت اعتمادات الميزانية على أن متوسط كلفة الرحلة الواحدة يبلغ ٠٠٠ ٢ دولار بينما بلغ متوسط الكلفة الفعلية لرحلات اﻹعادة إلى الوطن ١٠٠ ١ دولار. |
Los créditos solicitados para esta partida se habían basado en un total de 13.020 días-persona, mientras que el despliegue efectivo de policía civil fue de 12.693 días-persona en el período que abarca el presente informe. | UN | وقد وضع الاعتماد المدرج تحت هذا البند على أساس ما مجموعه ٠٢٠ ١٣ فرد/يوم، بينما بلغ النشر الفعلي ﻷفراد الشرطة المدنية ما مجموعه ٦٩٣ ١٢ فرد/يوم خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
. El comercio entre los Estados miembros del Mercosur en el decenio de 1990 creció a una tasa anual del 19,4%, mientras que el crecimiento del total del comercio registró el 9,7%. | UN | وفي السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، تنامت التجارة فيما بين الدول اﻷعضاء خلال التسعينات بمعدل سنوي قدره ١٩,٤ في المائة، بينما بلغ معدل نمو التجارة ككل ٩,٧ في المائة. |
En 1996, el 58% de los beneficiarios procedía de los quintiles más pobres, mientras que el 22,1% procedía de los más prósperos. | UN | وبلغ نصيب أفقر الأخماس 58 في المائة من المستفيدين في عام 1996، بينما بلغ نصيب الأخماس الأكثر ثراءً 22.1 في المائة من المستفيدين. |
En 1990, el 63,2% de los beneficiarios procedían de los quintiles más pobres, mientras que el 19,5% de | UN | وفي عام 1990، بلغ نصيب أفقر الأخماس 63.2 في المائة من المستفيدين، بينما بلغ نصيب الأخماس الأكثر ثراءً 19.5 في المائة من المستفيدين. |
El Japón registró su mayor tasa de crecimiento anual desde 1996, mientras que la recuperación de la Unión Europea siguió siendo lenta. Los países en desarrollo lograron una tasa media de crecimiento real del 6,2%, mientras que el crecimiento anual de los países de economía en transición llegó al 7,1%. | UN | وسجلت اليابان أعلى معدل نمو سنوي منذ عام 1996، بينما تلكأ الانتعاش في منطقة الاتحاد الأوروبي؛ وحققت مجموعة البلدان النامية معدلا متوسطا حقيقيا للنمو بلغ 6.2 في المائة، بينما بلغ النمو السنوي فيما بين البلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية 7.1 في المائة. |
El número de Estados partes en la Convención asciende a 152, mientras que el número de Estados partes en el Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar es de 126. | UN | قد وصل عدد الأعضاء في الاتفاقية إلى 152 عضوا، بينما بلغ عدد الأطراف في الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية 126 عضوا. |
El Ministerio de Asuntos Sociales también ha reunido datos en 2007, comprobando que el número de mujeres sometidas a abusos, explotación, hostigamiento, etc., ascendía a 76.407, mientras que el de hombres era de 68.651. | UN | وما برحت وزارة الشؤون الاجتماعية تجمع البيانات عام 2007، ووجدت أن عدد النساء اللاتي تعرضن للإيذاء، أو الاستغلال، أو التحرش، وما إلى ذلك، بلغ 407 76 امرأة، بينما بلغ عدد الرجال 651 68 رجل. |
El total de ingresos durante el período que se examina ascendió a 578,6 millones de dólares, mientras que el total de gastos fue de 541,8 millones de dólares. | UN | 36 - بلغ مجموع الإيرادات خلال الفترة قيد الاستعراض 578.6 مليون دولار، بينما بلغ مجموع النفقات 541.8 مليون دولار. |
El número de estudiantes matriculados en centros de educación superior durante el año académico 2004/05, incluidos los matriculados en la Universidad Abierta, fue de 2.073.428, mientras que el número de docentes fue de 79.555. | UN | وبلغ عدد الطلاب الحاصلين على التعليم العالي خلال السنة الدراسية 2004-2005، بمن فيهم طلاب الجامعات المفتوحة، 428 073 2 طالباً، بينما بلغ عدد أعضاء هيئة التدريس 555 79 شخصاً. |
Las estimaciones de gastos para esas partidas presupuestarias se realizaron sobre la base de 170 puestos de personal de contratación internacional, en tanto que, en el semestre examinado, el número efectivo de puestos fue en promedio de 121. | UN | ووضعت تقديرات التكاليف لبنود الميزانية هذه على أساس ١٧٠ وظيفة دولية، بينما بلغ المتوسط الفعلي للموظفين في فترة اﻷشهر الستة، ١٢١ موظفا. |
Según datos de las organizaciones no gubernamentales, hacia 1990 habían sido víctimas de este tipo de violencia unas 400 personas al año, en tanto que en 1992 se habían registrado 505 muertes. | UN | وأفادت معلومات المنظمات غير الحكومية بأن عدد ضحايا هذا النوع من العنف بلغ بحلول عام ٠٩٩١ زهاء ٠٠٤ شخص بينما بلغ عدد القتلى ٥٠٥ أشخاص في عام ٢٩٩١. |
En primer término, en su magnitud: la inmigración soviética llegó a un número extraordinario (aproximadamente 30.000 inmigrantes por mes), en tanto que los inmigrantes etíopes fueron en total 50.000. | UN | أولا، في حجمها: ففي عام 1990، بلغت الهجرة السوفياتية رقما يفوق العادة، وهو حوالي 000 30 مهاجر في الشهر، بينما بلغ إجمالي عدد المهاجرين الإثيوبيين 000 50 مهاجر. |
Al 31 de diciembre de 1999, el activo total de locales de oficinas ascendía a 20,9 millones de dólares, en tanto que el activo total de viviendas y activo conexo ascendía a 16,7 millones de dólares. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 بلغ مجموع أصول المكاتب 20.9 مليون دولار بينما بلغ مجموع أصول الإسكان والأصول المتصلة بها 16.7 مليون دولار. |
La tasa de natalidad en 1995 era de 21,1 por mil, mientras que la tasa de mortalidad infantil era de 6,8 por mil. | UN | وبلغ معدل المواليد في عام ١٩٩٥ نسبة ٢١,١ بينما بلغ معدل الوفيات ٦,٨ في اﻷلف. |
Las tasas de desempleo ascienden a 6,9% en el caso de las mujeres discapacitadas frente al 9,1% en el caso de los hombres. | UN | وبلغ معدل البطالة لدى المعوقات ٩,٦ في المائة، بينما بلغ ١,٩ في المائة لدى المعوقين. |
En promedio, la tasa de participación de las mujeres ha sido de poco menos del 80%, mientras que en el caso de los hombres se ha alcanzado el 86%. | UN | وبلغ معدل مشاركة المرأة في المتوسط أقل بقليل من 80 في المائة، بينما بلغ معدل مشاركة الرجل حوالي 86 في المائة. |