ويكيبيديا

    "بينهما في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre ellas en
        
    • entre ellos en
        
    • entre sí en
        
    • entre ambos en
        
    • de género en
        
    • entre los géneros en
        
    • entre las dos organizaciones en
        
    • mujeres en
        
    • su cooperación para
        
    • entre ambas organizaciones en
        
    • peleas por
        
    Se observó también que sería contraproducente especificar la distinción entre ellas en el texto y que sería mejor hacerlo en el comentario. UN كما أدلي بتعليق يفيد بأنه من غير المجدي بيان التمييز بينهما في النص وبأنه من الأفضل الإشارة إليه في التعليق.
    Las partes también convinieron en zanjar todas las diferencias que pudieran surgir entre ellas en el futuro mediante el diálogo y por otros medios pacíficos. UN واتفق الطرفان أيضا على حل أي خلافات بينهما في المستقبل عن طريق الحوار والوسائل السلمية الأخرى.
    Observando que ambas organizaciones desean consolidar y mejorar la cooperación entre ellas en las esferas económica, social, humanitaria y administrativa, UN وإذ تلاحظ رغبة المنظمتين في توطيد وتعزيز التعاون القائم بينهما في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية والإدارية،
    El sistema ha sido concebido para abarcar tanto el Departamento como las comisiones regionales, incluidas sus relaciones recíprocas y la distribución de la labor entre ellos en las esferas de la reunión, procesamiento y difusión de los datos. UN ومن المتصور أن النظام يشمل كلا من اﻹدارة واللجان اﻹقليمية بما في ذلك علاقاتهما المتبادلة وتوزيع العمل فيما بينهما في مجالات جمع البيانات وتجهيزها ونشرها.
    Acogiendo con satisfacción la estrecha cooperación existente entre la UNOMIL y el ECOMOG y subrayando la importancia de que continúe habiendo plena cooperación y coordinación entre ellos en el cumplimiento de sus respectivas tareas, UN وإذ يرحب بالتعاون الوثيق بين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وفريق مراقبة وقف إطلاق النار، وإذ يؤكد على أهمية مواصلة التعاون التام والتنسيق الكامل بينهما في تنفيذ المهام المنوطة بكل منهما،
    Las Partes seguirán cooperando entre sí en el desarme químico. UN وسيواصل الطرفان التعاون فيما بينهما في مجال نزع السلاح الكيميائي.
    Por consiguiente, Jordania firmó en 1994 un tratado de paz con Israel, convencida de que dicho Tratado rectificaría la situación entre ambos países, supondría el inicio de relaciones normales y de buena vecindad entre ellos y sentaría las bases y los principios de la cooperación entre ambos en todas las esferas. UN وعليــه، فقد وقﱠع اﻷردن عام ١٩٩٤ معاهدة سلام مع اسرائيل، من منطلق إيمانه بأنها ستضع اﻷمور في نصابها الصحيح، وأنها ستتفتح صفحة جديدة من علاقات حسن الجــوار الطبيعية بين البلدين، وتعمل على إرساء أسس ومبادئ التعامل والتعاون فيما بينهما في مختلف الميادين.
    6. Acoge con beneplácito asimismo la intención de las secretarías de ambas organizaciones de fortalecer la cooperación entre ellas en la esfera política y de mantener consultas con miras a definir los mecanismos para dicha cooperación; UN ٦ - ترحب أيضا باعتزام أمانتي المنظمتين تعزيز التعاون بينهما في المجال السياسي وإجراء مشاورات لتحديد آليات ذلك التعاون؛
    La Asamblea también acogió con beneplácito la intención de las secretarías de ambas organizaciones de fortalecer la cooperación entre ellas en la esfera política y de mantener consultas con miras a definir los mecanismos para dicha cooperación. UN ورحبت الجمعية العامة أيضا باعتزام أمانتي المنظمتين تعزيز التعاون بينهما في المجال السياسي وإجراء مشاورات لتحديد آليات ذلك التعاون.
    6. Acoge con beneplácito también los esfuerzos de las secretarías de ambas organizaciones para fortalecer la cooperación entre ellas en la esfera política y para entablar consultas con miras a definir los mecanismos de dicha cooperación; UN ٦ - ترحب أيضا بجهود أمانتي المنظمتين في تعزيز التعاون بينهما في المجال السياسي وإجراء مشاورات لتحديد آليات ذلك التعاون؛
    La Asamblea también acogió con beneplácito la intención de las secretarías de ambas organizaciones de fortalecer la cooperación entre ellas en la esfera política y de mantener consultas con miras a definir los mecanismos para dicha cooperación. UN ورحبت الجمعية العامة أيضا بجهود أمانتي المنظمتين من أجل تعزيز التعاون بينهما في المجال السياسي وإجراء مشاورات لتحديد آليات ذلك التعاون.
    A este respecto, en nombre de la Liga, doy las gracias a la Secretaría de las Naciones Unidas por sus esfuerzos incansables para convocar reuniones conjuntas entre ambas organizaciones y para fortalecer la cooperación entre ellas en todas las esferas. UN وأود في هذه المناسبة أن أتوجه بشكر جامعة الدول العربية لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لما قامت وتقوم به من جهود ﻹنجاح تلك الاجتماعات المشتركة بين المنظمتين بما يعزز التعاون بينهما في كافة المجالات.
    Acogiendo con satisfacción la estrecha cooperación existente entre la UNOMIL y el ECOMOG y subrayando la importancia de que continúe habiendo plena cooperación y coordinación entre ellos en el cumplimiento de sus respectivas tareas, UN وإذ يرحب بالتعاون الوثيق بين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وفريق مراقبة وقف إطلاق النار، وإذ يؤكد على أهمية مواصلة التعاون التام والتنسيق الكامل بينهما في تنفيذ المهام المنوطة بكل منهما،
    En esta etapa crítica, deseo hacer una vez más un llamamiento al Presidente dos Santos y al Sr. Savimbi para que sigan adelante con los preparativos necesarios para celebrar una reunión entre ellos en la primera oportunidad posible. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة، أود أن أناشد من جديد الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي المضي في اﻷعمال التحضيرية لعقد اجتماع بينهما في أقرب وقت ممكن.
    2. Respaldar el concepto de la igualdad entre el turista árabe y el residente local, a fin de que no haya diferencias entre ellos en lo que respecta a los precios que se cobran por alojamiento, transporte aéreo y entradas a sitios y atracciones para turistas; y pedir a los ministros y otras entidades árabes conexos a que traten de lograr este objetivo; UN ثانيا، إرساء مبدأ مساواة السائح العربي بالمواطن وعدم التمييز بينهما في أسعار الفنادق والطيران ورسوم المواقع والمزارات السياحية، وتكليف الوزارات والهيئات العربية المعنية بالعمل على تنفيذ ذلك.
    Los miembros del Consejo exhortaron enérgicamente a los gobiernos de la República Democrática del Congo y Burundi a que siguieran cooperando entre sí en ese sentido. UN وشجع أعضاء المجلس حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي بشدة على مواصلة التعاون بينهما في هذا الصدد.
    El Comité Especial celebra el aumento de la colaboración entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer y alienta a una cooperación más estructurada entre ambos en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN 140 - وترحب اللجنة الخاصة بتعزيز التعاون بين إدارة عمليات حفظ السلام وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وتشجع على قيام تعاون أكثر تنظيما بينهما في سياق عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Promover la igualdad entre los géneros y eliminar la discriminación por motivos de género en el mercado de trabajo: UN 49- تعزيز المساواة بين الجنسين وإزالة التمييز بينهما في سوق العمل بالوسائل التالية:
    También se avanzó en cierta medida en la educación secundaria y superior, aunque las disparidades entre los géneros en estos niveles tendían a ser mayores que en la educación primaria. UN وأحرز بعض التقدم في التعليم الثانوي والتعليم العالي، على الرغم من أن نسب التفاوت بين الجنسين في هاتين المرحلتين تفوق نسب التفاوت بينهما في المرحلة الابتدائية.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y el Programa Mundial de Alimentos (PMA) han tomado medidas para aumentar la cooperación entre las dos organizaciones en lo relativo a las operaciones aéreas. UN وتواصل إدارة الدعم الميداني وبرنامج الأغذية العالمي العمل على كفالة قدر أكبر من التنسيق بينهما في مجال العمليات الجوية.
    Se emprenden iniciativas para mejorar la situación de la mujer y garantizar la igualdad de los derechos, obligaciones y oportunidades para hombres y mujeres en todos los ámbitos. UN وتبذل الجهود لتحسين حالة المرأة وضمان المساواة بين الجنسين، وكذلك الواجبات وتكافؤ الفرص بينهما في جميع المجالات.
    La paz y la seguridad internacionales se enfrentan actualmente a muchos retos y amenazas, y es imperativo que las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y de otro tipo aumenten su cooperación para hacerles frente de manera global y eficaz. UN ويواجه السلام والأمن الدوليين في هذه الأيام العديد من التهديدات والتحديات، ومن الحتمي أن تقوم الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات بترسيخ التعاون بينهما في سبيل التصدي لتلك التهديدات والتحديات بشكل شامل وفعال.
    Además, la Asamblea General acogería con beneplácito los esfuerzos de las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica tendientes a fortalecer la cooperación entre ambas organizaciones en esferas de interés común y a examinar los medios para mejorar los actuales mecanismos de dicha cooperación. UN وفضلا عن ذلك، ترحب الجمعية العامة بجهود اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي لتعزيز التعاون بينهما في المجالات ذات الاهتمام المشترك ولاستعراض الطرق والوسائل للنهوض باﻵليات الفعلية في هذا التعاون.
    Dos familias, de idéntico linaje, en la bella Verona, lugar de la acción, inician nuevas peleas por viejos odios. Open Subtitles عائلتان متماثلتان في الشرف في فيرونا حيث تدور أحداثنا تفجرة العداوة القديمة بينهما في ثورة جديدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد