Sin embargo, en la investigación se establecieron pruebas que respaldaban casos concretos de abuso sexual de refugiados, incluidos niños. | UN | بيد أن التحقيق اكتشف أدلة تدعم الاستنتاجات التي أفادت عن حالات خاصة حدث فيها استغلال جنسي للاجئين، بينهم أطفال. |
En dos años, cerca de 2.000 palestinos, incluidos niños, mujeres y ancianos, han perdido la vida y más de 35.000 han resultado heridos. | UN | ففي غضون عامين، قُتل قرابة 000 2 نسمة، من بينهم أطفال ونساء وشيوخ، وأُصيب أكثر من 000 35 شخص آخر بجراح. |
En la actualidad, más de 6.000 palestinos, incluidos niños y mujeres, se encuentran detenidos o encarcelados ilegalmente por la Potencia ocupante. | UN | حيث أنه ما يربو على 000 6 فلسطيني، بينهم أطفال ونساء، محتجزون أو مودعون السجون بصورة غير قانونية لدى قوة الاحتلال. |
Esa brutal acción ocasionó 44 muertos y 135 heridos, entre ellos niños. | UN | وبلغت خسائر هذا العمل الوحشي ٤٤ قتيلا و ٥٣١ جريحا، من بينهم أطفال. |
En el otoño de 1995, de 200 a 300 personas por día, entre ellas niños y ancianos, han sido obligadas a trabajar en la obra. | UN | وفي خريف ١٩٩٥، أرغم من ٢٠٠ إلى ٣٠٠ شخص يوميا من بينهم أطفال وشيوخ، على العمل في تشييد الموقع. |
Numerosos civiles, incluso niños, resultaron heridos | UN | وقد أصيب عدد كبير من المدنيين بجروح، بينهم أطفال. |
Como consecuencia del ataque murieron 40 personas, incluidos varios niños. | UN | وقد توفي في ذلك الهجوم أربعون شخصا، بينهم أطفال. |
En el ataque, las fuerzas ocupantes mataron al menos a seis palestinos e hirieron a más de 17 personas, incluidos niños, algunas de las cuales se encuentran en estado crítico. | UN | وقتلت قوات الاحتلال خلال الحملة 6 فلسطينيين على الأقل وأصابت أكثر من 17 شخصا من بينهم أطفال لا يزال بعضهم في حالة حرجة. |
Sólo en el curso de este mes han perdido la vida 51 civiles, incluidos niños y mujeres. | UN | ففي هذا الشهر وحده قُتل 51 مدنيا بينهم أطفال ونساء. |
Entre sus filas se encuentran antiguos miembros de organizaciones paramilitares, incluidos niños. | UN | وتضم هذه الجماعات في صفوفها أعضاء سابقين في منظمات شبه عسكرية، من بينهم أطفال. |
Muchos civiles, incluidos niños y mujeres, han sido víctimas de las minas terrestres en situaciones de conflicto y con posterioridad a los conflictos. | UN | لقد سقط العديد من المدنيين، بينهم أطفال ونساء، ضحية للألغام الأرضية في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
Le escribo para expresarle mi profunda preocupación por la nueva y grave escalada de ataques perpetrados por terroristas palestinos contra civiles israelíes inocentes, incluidos niños. | UN | أكتب إليكم لأعرب عن قلقي البالغ إزاء تصعيد آخر خطير جدا للهجمات الإرهابية الفلسطينية التي تستهدف مدنيين إسرائيليين أبرياء، بينهم أطفال. |
Asimismo, formó a 7.580 personas, incluidos niños y mujeres, sobre mejores prácticas de higiene. | UN | وقامت المنظمة أيضاً بتدريب 580 7 فرداً، من بينهم أطفال ونساء، على تحسين ممارسات النظافة الصحية. |
15. Un caso particular implicó a un residente australiano, en cuyo poder se encontraron miles de fotos pornográficas de niños, incluidos niños de Fiji, tres de los cuales todavía permanecían con él. | UN | ١٥ - وتضمنت حالة خاصة أحد المقيمين في استراليا الذي عثر بحوزته على آلاف الصور اﻹباحية ﻷطفال، من بينهم أطفال من فيجي، ثلاثة منهم مازالوا مقيمين معه. |
A lo largo de los dos últimos años, centenares de personas, incluidos niños, trabajadores humanitarios y prisioneros, han sido asesinados por las fuerzas talibanes y otras facciones beligerantes. | UN | فأثناء السنتين الأخيرتين، تعرض للقتل مئات من السكان، وكان من بينهم أطفال وأخصائيون للمساعدة الإنسانية وسجناء، وذلك على يد قوات طالبان وغيرها من الجماعات المتحاربة. |
Más de 2.600 palestinos, incluidos niños mujeres, y ancianos, han resultado muertos y más de 40.000 han sufrido heridas, con frecuencia graves y permanentes. | UN | وقد تعرض للقتل ما يزيد عن 600 2 فلسطيني، وكان من بينهم أطفال وشيوخ ونساء أيضا، كما أصيب أكثر من 000 40 بإصابات كثيرا ما كانت خطيرة ودائمة. |
Lamento informarle de que, en los dos días transcurridos desde mi última carta, al menos 17 palestinos más, incluidos niños, han sido asesinados por las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | يؤسفني أن أبلغكم بأنه منذ الرسالة التي وجهتها إليكم قبل يومين، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلي ما لا يقل عن 17 فلسطينيا، من بينهم أطفال. |
Entre los informes recibidos en 1999 figuran la construcción del templo en Kunhing usando trabajadores forzados, entre ellos niños de entre 8 y 15 años de edad, quienes constituyen un 10% de la fuerza laboral a lo largo del período de realización de los trabajos. | UN | وتشمل اﻷنباء التي وردت في عام ٩٩٩١ تشييد المعبد في كونهنغ باستخدام عمال السﱡخرة، الذين كان من بينهم أطفال تبلغ أعمارهم ٨ إلى ٥١ سنة، والذين شكﱠلوا نحو ٠١ في المائة من قوة العمل في أي وقت من اﻷوقات. |
Durante esa invasión, las fuerzas de ocupación israelíes mataron a más de 30 palestinos, entre ellos niños. | UN | وخلال تلك الغارة، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية أكثر من 30 فلسطينيا، من بينهم أطفال. |
Hace unos meses, estas fuerzas, junto con sus aliados de Burundi, atacaron un campamento de refugiados en Gatumba y asesinaron a 160 civiles, entre ellos niños y mujeres. | UN | وقبل بضعة أشهر، شنت هذه القوة مع حلفائها من بوروندي هجوما على مخيم للاجئين في غاتومبا وقتلت 160 مدنيا من بينهم أطفال صغار ونساء. |
En el ataque, tres mujeres perdieron la vida y otras 40 personas, entre ellas, niños, resultaron heridas. | UN | وقد لقيت ثلاث نساء مصرعهن نتيجة للهجوم الذي أصيب فيه ما يربو على ٤٠ آخرين ـ ـ من بينهم أطفال. |
En este último incidente al parecer resultaron muertas no menos de 20 personas, incluso niños. | UN | وخلال هذا الحدث الأخير، ذُكر أن 20 شخصاً على الأقل قد قُتلوا وكان من بينهم أطفال. |
La Oficina presentó a los dirigentes del PCN (Maoísta) 25 casos de secuestros que afectaban a más de 60 personas, incluidos varios niños, y destacó que los secuestros son graves violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | وقدم مكتب المفوضية في نيبال إلى قيادة الحزب 25 حالة اختطاف تشمل أكثر من 60 شخصا بينهم أطفال عدة، وشدد على أن عمليات الخطف هذه تشكل انتهاكات خطيـرة للقانون الإنساني الدولي. |
Más de 40 civiles también fueron heridos en el ataque, entre ellos varios niños que jugaban dentro y cerca de la casa en el momento del ataque. | UN | كما أصيب أكثر من 40 مدنيا آخرين بجروح جراء هذا الهجوم، بينهم أطفال كانوا يلعبون داخل البيت أو على مقربة منه لحظة الاعتداء. |
80. El CRC señaló con preocupación la información que apuntaba a la expulsión de más de 30.000 niños, entre los que había niños no acompañados, algunos de ellos menores de 5 años y, al parecer, víctimas de malnutrición. | UN | 80- وأحاطت لجنة حقوق الطفل علماً بقلق بالتقارير الواردة عن ترحيل أكثر من 000 30 طفل، من بينهم أطفال غير مصحوبين، بما في ذلك أطفال دون سن الخامسة، وبعضهم يعاني على ما يزعم من سوء التغذية(124). |