En el centro comercial de Samba las tropas rwandesas asesinaron a sangre fría a 1.309 civiles, incluidos mujeres y niños. | UN | وفي المركز التجاري في مدينة صامبا قتلت القوات الرواندية بكل وحشية ٣٠٩ ١ من المدنيين من بينهم نساء وأطفال. |
Se calcula que los rebeldes retienen a varios miles de civiles, incluidos mujeres y niños. | UN | ٣٦ - ويقدر أن المتمردين يحتجزون عدة آلاف من المدنيين، بينهم نساء وأطفال. |
Más de 10.000 palestinos, entre ellos mujeres y niños, están presos en cárceles de Israel. | UN | وهناك ما يزيد عن 000 10 فلسطيني من بينهم نساء وأطفال يقبعون في السجون الإسرائيلية. |
En la actualidad hay en las cárceles israelíes más de 10.000 presos palestinos, entre ellos mujeres y niños. | UN | ويوجد الآن ما يزيد عن 000 10 سجين فلسطيني في السجون الإسرائيلية، من بينهم نساء وأطفال. |
La mayoría de las víctimas eran civiles, entre ellas mujeres y niños. | UN | وكانت أغلبية الضحايا من المدنيين، ومن بينهم نساء وأطفال. |
Los actos fortuitos e indiscriminados de violencia y terror de estos grupos han causado la muerte y lesionado a personas inocentes, incluidas mujeres y niños. | UN | وقد أدت أعمال العنف واﻹرهاب العشوائية والجزافية التي ارتكبتها هذه الجماعات الى وفيات وإصابات بين اﻷبرياء، من بينهم نساء وأطفال. |
También persisten en la política de detención y prisión de miles de palestinos, incluso mujeres y niños. | UN | وتصر هذه القوات أيضاً على سياسة إلقاء القبض على آلاف الفلسطينيين واعتقالهم، ومن بينهم نساء وأطفال. |
El resultado ha sido el asesinato a diario de un número cada vez mayor de civiles palestinos, incluidos mujeres y niños. | UN | وكانت النتيجة قتل المزيد والمزيد من المدنيين الفلسطينيين الأبرياء، من بينهم نساء وأطفال في كل يوم. |
Resulta especialmente preocupante el hecho de que la policía de Albania utilizara la fuerza en este intento, causando heridas a varias personas, incluidos mujeres y niños. | UN | ومما يثير القلق، بصفة خاصة، أن الشرطة اﻷلبانية قد استخدمت القوة في هذه المحاولة، حيث أحدثت إصابات بعدد من اﻷشخاص، وكان من بينهم نساء وأطفال. |
- A mediados de noviembre de 1950 se cometió otra matanza en que se dio muerte a unas 500 personas, incluidos mujeres y niños. | UN | - وثمة مذبحة أخرى ارتكبت في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٥٠ قتل فيها زهاء ٥٠٠ شخص بينهم نساء وأطفال. |
La muerte de civiles inocentes -- incluidos mujeres y niños -- impactó las conciencias de todos. | UN | ووفاة مدنيين أبرياء - من بينهم نساء وأطفال - أصابتنا جميعا بالصدمة. |
Esto ha ocasionado la muerte de decenas de civiles palestinos inocentes, entre ellos mujeres y niños, a manos de las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | وكانت النتيجة قتل قوات الاحتلال الإسرائيلية للعديد من المدنيين الفلسطينيين الأبرياء، ومن بينهم نساء وأطفال. |
En la actualidad hay en las cárceles israelíes más de 10.000 presos palestinos, entre ellos mujeres y niños. | UN | ويوجد الآن ما يزيد عن 000 10 سجين فلسطيني في السجون الإسرائيلية، من بينهم نساء وأطفال. |
En el momento del ataque había en la comisaría miembros del público, entre ellos mujeres y niños, realizando trámites normales. | UN | وكان في المركز وقت الهجوم عدد من المواطنين يلتمسون قضاء حاجات عادية، من بينهم نساء وأطفال. |
Desde entonces, la agresión llevada a cabo por Israel ha causado la muerte a cientos de civiles palestinos, entre ellos, mujeres y niños. | UN | فقد أدى الاعتداء الإسرائيلي منذ ذلك الحين إلى سقوط مئات القتلى في صفوف المدنيين الفلسطينيين، بينهم نساء وأطفال. |
El caso de la matanza de Dos Erres, en que 189 personas, entre ellas mujeres y niños, murieron a manos de miembros del Ejército en el departamento de Petén en 1982, es emblemático de este problema. | UN | وتعتبر قضية مجزرة دوس ايرس التي ارتكبها أفراد الجيش في عام 1982 وقتل فيها 189 شخصا من بينهم نساء وأطفال مثالا على هذه المشكلة. |
La OCI está profundamente afligida y consternada por el gran número de víctimas civiles, entre ellas mujeres y niños, y la situación traumática que sufre el pueblo palestino ante la destrucción generalizada. | UN | وتعرب المنظمة عن بالغ أساها وحزنها لسقوط ضحايا بأعداد كبيرة في صفوف المدنيين، من بينهم نساء وأطفال ورضّع، وللصدمة التي يعانيها الشعب الفلسطيني إزاء الدمار الواسع. |
Por ejemplo, el 2 de junio de 2013, Morgan y sus tropas atacaron dos lugares cerca del pueblo de Adusa, al oeste de Epulu. En esos ataques dieron muerte a dos soldados congoleños, hirieron a tres mujeres y un soldado, robaron armas y oro y secuestraron a varias personas, incluidas mujeres y niños. | UN | فعلى سبيل المثال، هاجم مورغان وقواته، في 2 حزيران/يونيه 2013، موقعين قرب قرية أدوسا الواقعة غربي إيبولو، فقتلوا جنديَين كونغوليَين، وأصابوا ثلاث نساء وجنديا واحدا بجروح، وسرقوا أسلحة وذهبا، واختطفوا عدة أشخاص بينهم نساء وأطفال. |
En el momento mismo en que se celebraba el período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, el mundo entero se estremeció ante las terribles imágenes de malos tratos y palizas infligidos a un grupo de inmigrantes mexicanos, incluso mujeres y niños, en territorio de los Estados Unidos, próximo a la frontera entre ambos países. | UN | وفي الوقت نفسه الذي تُعقَد فيه دورة لجنة حقوق اﻹنسان، فإن العالم بأسره قد صدمته الصور المروعة الخاصة بأوجه المعاملة السيئة وبالضرب المبرح لمجموعة من المهاجرين المكسيكيين، ومن بينهم نساء وأطفال على أراضي الولايات المتحدة، بالقرب من الحدود بين البلدين. |
Existe una extensa población de refugiados y personas desplazadas, que incluye a mujeres y niños. | UN | وهناك أيضا عدد ضخم من اللاجئين والمشردين، من بينهم نساء وأطفال. |
74. El 29 de octubre de 2001, la Relatora Especial envió al Gobierno de Indonesia una comunicación conjunta con la Relatora Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, referente al caso de una embarcación que se hundió en las costas de Indonesia causando la muerte a 356 migrantes, incluyendo mujeres y niños. | UN | 74- وجهت المقررة الخاصة، بالاشتراك مع المقررة الخاصة المعنية بحالات الإعدام خارج إطار القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، رسالة في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2001 إلى الحكومة الإندونيسية بشأن قارب غرق في عرض السواحل الإندونيسية، مما أدى إلى وفاة 356 مهاجراً، من بينهم نساء وأطفال. |