La lista se difunde al público, entre otros métodos, a través de los medios impresos. | UN | ويتاح الاطلاع على القائمة للجمهور من بين آخرين عن طريق وسائط الإعلام المطبوعة. |
El complemento fue un curso de una semana de duración que se dictó en La Haya y contó con la asistencia, entre otros, de dos o tres jueces. | UN | وقد تابع ذلك حلقة دراسية لمدة أسبوع في لاهاي حضرها 2 أو 3 من القضاة، من بين آخرين. |
Las disposiciones legales prevén el enjuiciamiento penal de periodistas u otras personas que insulten al Presidente, al Primer Ministro o al Presidente del Tribunal Supremo, entre otros. | UN | وتشمل أحكام القانون المحاكمة الجنائية للصحفيين أو غيرهم الذين يسيئون إلى الرئيس أو رئيس الوزراء أو رئيس المحكمة العليا، من بين آخرين. |
El experto independiente visitó el país entre el 22 de agosto y el 2 de septiembre de 2004 y se entrevistó con representantes del Gobierno y de organizaciones no gubernamentales, entre otros. | UN | 76 - وأضاف قائلاً إنه زار ذلك البلد في الفترة من 22 آب/أغسطس إلى 2 أيلول/سبتمبر 2004 وتكلم مع ممثلي الحكومة والمنظمات غير الحكومية من بين آخرين. |
Además de asistir a los muchos seminarios y conferencias previstos, celebraron conversaciones oficiosas con el Director Ejecutivo de Hábitat, el Ministro de la Vivienda del Afganistán y los Ministros de la Construcción y de la Vivienda de la India, entre otros. | UN | وإضافة إلى حضور الكثير من العروض والحلقات الدراسية المقررة جرت مناقشات غير رسمية مع المدير التنفيذي لموئل الأمم المتحدة، ووزير الإسكان في أفغانستان ووزراء التعمير والإسكان في الهند من بين آخرين. |
Tal era el caso de grupos tan diversos como residentes de ciudades, bancos locales, propietarios de negocios, financistas de capital de riesgo y administradores de cajas de pensiones, entre otros. | UN | وينطبق ذلك على فئات متباينة مثل سكان المدن، والمصارف المحلية، وأصحاب الأعمال التجارية، وأصحاب رؤوس أموال المشاريع ومديري صناديق المعاشات التقاعدية بين آخرين. |
Tal era el caso de grupos tan diversos como residentes de ciudades, bancos locales, propietarios de negocios, financistas de capital de riesgo y administradores de cajas de pensiones, entre otros. | UN | وينطبق ذلك على فئات متباينة مثل سكان المدن، والمصارف المحلية، وأصحاب الأعمال التجارية، وأصحاب رؤوس أموال المشاريع ومديري صناديق المعاشات التقاعدية بين آخرين. |
La solución del conflicto debe ser solicitada por una de las partes, existiendo normas sobre la representación de los niños, las personas ausentes, las personas incapacitadas y las empresas, entre otros. | UN | ويجب أن يطلب أحد الأطراف تسوية النزاع، وهناك قواعد بشأن تمثيل الأطفال والأشخاص الغائبين والعاجزين وكذلك الشركات، من بين آخرين. |
En virtud del artículo 15, las expropiaciones de tierras y la resolución de las disputas sobre tenencia son responsabilidad de un consejo integrado, entre otros, por el Ministro y el Viceministro de Agricultura y Riego. | UN | وفي إطار الباب 15، تقع المسؤولية عن الاستيلاء على الأراضي وتسوية المنازعات المتعلقة بها على مجلس يتألف من وزير الزراعة والري ونائبه، من بين آخرين. |
La solución del conflicto debe ser solicitada por una de las partes, existiendo normas sobre la representación de los niños, las personas ausentes, las personas incapacitadas y las empresas, entre otros casos. | UN | ويجب أن يطلب أحد الأطراف تسوية النزاع، وهناك قواعد بشأن تمثيل الأطفال والأشخاص الغائبين والعاجزين وكذلك الشركات، من بين آخرين. |
Esas delegaciones se reunieron con representantes gubernamentales, miembros de la comunidad diplomática, los equipos de las Naciones Unidas en los países y las comunidades de refugiados, entre otros interesados. | UN | وأجرت الوفود مناقشات مع مسؤولين حكوميين وأعضاء السلك الدبلوماسي وفريق الأمم المتحدة القطري وأفراد من مجتمعات اللاجئين، من بين آخرين. |
Asimismo, expresamos nuestro reconocimiento a la contribución realizada por varios funcionarios internacionales sobresalientes —Jean-Pierre Levy y Dolliver Nelson, entre otros—, quienes a lo largo de muchos años han proporcionado una asistencia y una orientación consistentes y de la más alta calidad. | UN | كما نسلم بإسهام عدد من الموظفين المدنيين الدوليين البارزين - جان بيير ليفي ودوليفير نلسون ، من بين آخرين - قاموا خلال السنين بتوفير المساعدة والتوجيه الدائمين من أعلى المستويات. |
El 21 de agosto de 1995, el fundador y líder del Movimiento Mohjair Quami del Pakistán dirigió una carta al Presidente del Pakistán, con copias, entre otros, al Secretario General de las Naciones Unidas y al Presidente de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ومؤسس وزعيم " حركة المهاجرين الوطنية " بباكستان قد أرسل في ٢١ آب/أغسطس ١٩٩٥ رسالة إلى رئيس باكستان، وبعث بنسختين منها إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ورئيس لجنة حقوق اﻹنسان، وذلك من بين آخرين. |
Ciertamente, es oportuno que, en momentos en que atraviesa un terreno hasta la fecha no explorado, el Tribunal cuente con la dirección de la Magistrada Pillay, cuya labor y cuyos esfuerzos incansables en la esfera del derecho internacional humanitario la han hecho acreedora del premio de la Fundación Noel, otorgado anteriormente, entre otros, a la Madre Teresa, a la Sra. Helen Suzman y a la Sra. Adelaide Tambo. | UN | ومن الملائم حقا في وقت تجتاز فيه المحكمة آفاقا لم تختبر بعد، أن تترأسها القاضية بيلاي، التي فازت، بفضل عملها وجهودها التي لا تعرف الكلل في مجال القانون اﻹنساني الدولي، بجائزة مؤسسة نويل، التي تتضمن قائمة الحائزين لها في الماضي اﻷم تريزا، والسيدة هيلين سوزمان، والسيدة أدلايدي تامبو، من بين آخرين. |
No obstante, en el proyecto de ley actualmente ante el Congreso se propone reemplazar la Plana Mayor por una nueva entidad, el Consejo Supremo de la Policía, presidido por el Ministro encargado de los asuntos policiales y de seguridad y del que formarán parte, entre otros, el Director General de la Policía Nacional y el Fiscal General. | UN | إلا أن مشروع القانون المعروض حاليا على الكونجرس اقترح الاستعاضة عن بلانا ميير بكيان جديد يسمى المجلس الأعلى للشرطة يرأسه وزير لشؤون الأمن وشؤون الشرطة ويضم المدير العام للشرطة الوطنية والنائب العام من بين آخرين. |
Las formas de explotación sexual de niños y adolescentes están relacionadas con actividades económicas, que, a su vez, se basan en la creación en las distintas regiones del país de redes de explotación sexual con fines comerciales integradas, entre otros elementos, por agencias de viajes, hoteles, clubes nocturnos y bares, agencias de modelos, conductores de taxis, conductores de camiones y agentes de policía. | UN | وتتعلق أشكال الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين بالنشاط الاقتصادي، الذي يؤثر بدوره على إنشاء شبكات الاستغلال الجنسي التجاري في مختلف أقاليم البلاد، بما في ذلك وكالات السفر والفنادق والملاهي الليلية والحانات ووكالات عرض الأزياء وسواقي سيارات الأجرة وسواقي الشاحنات وضباط الشرطة، من بين آخرين. |
Habían asistido a la Conferencia un número considerable de representantes de la Autoridad Provisional del Afganistán (APA), dirigidos por el Presidente Karzai, quien pronunció un emocionante y apasionado discurso, y también, entre otros, los ministros de finanzas y de desarrollo. | UN | 138- حضر المؤتمر عدد كبير من ممثلي الإدارة الأفغانية المؤقتة يقودهم الرئيس كرزاي الذي قدم خطابا عاطفيا في الافتتاح إضافة إلى وزراء المالية والتنمية من بين آخرين. |
entre otros, la memoria de Félix García, diplomático de la Misión de Cuba ante Naciones Unidas, asesinado aquí en Nueva York, precisamente un 11 de septiembre en 1980. | UN | ومن بين آخرين فيلكس غارسيا، الذي كان دبلوماسيا في بعثة كوبا لدى الأمم المتحدة، الذي أغتيل في نيويورك ، على وجه التحديد في 11 أيلول/ سبتمبر 1980. |
Sin embargo, la definición de violencia doméstica se limita exclusivamente al abuso entre cónyuges, y no toma en cuenta otras formas de violencia perpetradas por otro miembro que no sea el cónyuge, por ejemplo, en la relación entre suegra y nuera, entre otros. | UN | بيد أن تعريف العنف المنزلي يقتصر على إساءة معاملة الزوج أو الزوجة فقط، ويتجاهل أشكال العنف الأخرى التي يرتكبها أفراد غير الزوج أو الزوجة، مثل الحماة أو زوجة الأب/أو زوجة الابن، من بين آخرين. |
Sucre, San Martín y Bolívar en el sur, José Martí en el Caribe, Villa y Zapata en México y, entre otros, Jerez, Mora, Valle, Darío, Turcios, Omar Torrijos y el unionista mártir centroamericano Francisco Morazán en Centroamérica. | UN | وفي الجنوب، كان سوكري، وسان مارتين، وبوليفار، وخوسي مارتين في منطقة البحر الكاريبي، وفيلا وثاباتا في المكسيك. وفي أمريكا الوسطى، لدينا خيريث، ومورا، وفالي، وتورسيوس، وعمر توريخوس، وشهيد الوحدة فرانسيسكو موراثان، من بين آخرين. |
Las autoridades encargadas de la investigación preliminar detuvieron al Sr. Ismonov (entre otras personas) y lo acusaron de asociación para delinquir y de participación en una organización criminal. | UN | وقد قبضت السلطات المكلفة بالتحقيقات الأولية على السيد إسمونوف (من بين آخرين) بتهمة التآمر الإجرامي والمشاركة في منظمة إجرامية. |
entre muchos otros, el Sr. Idiev fue así obligado a integrarse en la banda del Sr. Sanginov en febrero de 1998, pero desertó de ella en abril de ese mismo año. | UN | وهكذا، أُكره السيد إديف من بين آخرين على الانضمام إلى عصابة السيد سانجينوف في شباط/فبراير 1998. وقد انشق عنها في نيسان/أبريل 1998. |