Los vuelos directos entre Asmara y Addis Abeba todavía no se han establecido a pesar de las siguientes iniciativas para resolver la cuestión: | UN | ولم يتم حتى الآن إنشاء رحلة جوية مباشرة بين أسمرة وأديس أبابا برغم الجهود المذكورة أدناه، والتي بذلت لحل المشكلة: |
Los miembros del Consejo de Seguridad reiteraron el llamamiento del Consejo a los países para que establecieran en breve un corredor aéreo directo entre Asmara y Addis Abeba. | UN | وكرر أعضاء مجلس الأمن تأكيد دعوتهم للبلدين إلى التعجيل بإنشاء ممر جوي مباشر بين أسمرة وأديس أبابا. |
Viajes locales de personal entre Asmara y Addis Abeba y viajes a destacamentos - costo estimado 2.500 dólares por mes. | UN | قيام الموظفين بأسفار محلية بين أسمرة وأديس أبابا وإلى مواقع الأفرقة تقدر تكاليفها بـ 500 2 دولار شهريا |
Los miembros del Consejo de Seguridad reiteraron el llamamiento del Consejo a los países para que establecieran en breve un corredor aéreo directo entre Asmara y Addis Abeba. | UN | وكرر أعضاء مجلس الأمن تأكيد دعوتهم للبلدين إلى التعجيل بإنشاء ممر جوي مباشر بين أسمرة وأديس أبابا. |
Viajes locales del personal entre Asmara y Addis Abeba y viajes a destacamentos a un costo estimado de 8.500 dólares mensuales. | UN | قيام الموظفين بأسفار محلية بين أسمرة وأديس أبابا وإلى مواقع الأفرقة تقدر تكاليفها بـ500 8 دولار شهريا. |
Uno de los países anfitriones ha accedido a permitir los vuelos directos entre Asmara y Addis Abeba. | UN | فلقد وافقت إحدى الدولتين المضيفتين على السماح برحلات جوية مباشرة بين أسمرة وأديس أبابا. |
El Representante Especial del Secretario General viaja con frecuencia entre Asmara y Addis Abeba. | UN | يتنقل الممثل الخاص للأمين العام كثيرا بين أسمرة وأديس أبابا. |
Desde mi último informe no se ha avanzado nada en lo que concierne al establecimiento de una ruta directa de gran altitud para los aviones de la MINUEE entre Asmara y Addis Abeba. | UN | 11 - ومنذ تقديم تقريري الأخير، لم يُسجل تقدم في إنشاء خط مباشر لرحلات جوية على ارتفاع كبير بين أسمرة وأديس أبابا. |
No se ha avanzado nada en lo que concierne al establecimiento de una ruta directa de gran altitud para los aviones de la MINUEE entre Asmara y Addis Abeba. | UN | 4 - ولم يحدث أي تقدم فيما يتعلق بإنشاء خط مباشر للرحلات الجوية على ارتفاع كبير لطائرات البعثة بين أسمرة وأديس أبابا. |
El Consejo de Seguridad lamenta que no se hayan hecho progresos con respecto al establecimiento de una ruta aérea directa de gran altitud para la MINUEE entre Asmara y Addis Abeba. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن أسفه لعدم إحراز أي تقدم فيما يتعلق بإنشاء خط مباشر للبعثة للطيران على ارتفاع عال بين أسمرة وأديس أبابا. |
Lamento comunicar que se sigue careciendo de una ruta directa de vuelo a gran altitud entre Asmara y Addis Abeba para los aviones de la MINUEE. | UN | 7 - ويؤسفني أن أذكر استمرار عدم وجود خط طيران مباشر على ارتفاع عال لطائرات البعثة بين أسمرة وأديس أبابا. |
Lamento informar de que no ha habido progresos en lo que respecta a los vuelos directos entre Asmara y Addis Abeba. | UN | 11 - ومن دواعي أسفي أن أبلغ أنه لم يطرأ تقدم بعد فيما يتصل بالرحلات الجوية المباشرة بين أسمرة وأديس أبابا. |
En cuanto a Etiopía, lo más positivo durante el período de que se informa es su decisión de permitir a la MINUEE volar directamente entre Asmara y Addis Abeba. | UN | وفيما يتعلق بإثيوبيا، كان التطور الإيجابي الرئيسي الذي وقع في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير هو القرار الذي اتخذته بالسماح للبعثة بالطيران المباشر بين أسمرة وأديس أبابا. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz declaró que la necesidad de la MINUEE de disponer de un avión de alcance intermedio se volvería a considerar cuando se abriese la ruta directa entre Asmara y Addis Abeba. | UN | وذكرت إدارة عمليات حفظ السلام أن حاجة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا للطائرة متوسطة المدى سوف يتم مراجعتها بعد فتح الخط المباشر بين أسمرة وأديس أبابا. |
La Comisión Consultiva observa que se había decidido no utilizar el avión ejecutivo a reacción en vista de la aprobación prevista de los vuelos directos entre Asmara y Addis Abeba. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية أن وقف استعمال الطائرة النفاثة التي يستخدمها كبار المسؤولين كان مرتبطا بالموافقة المتوقعة على الرحلات المباشرة بين أسمرة وأديس أبابا. |
En cuanto a la cuestión de la ruta directa para los vuelos entre Asmara y Addis Abeba, lamento informar una vez más de que las aeronaves de la Misión siguen volando a través de un tercer país. | UN | 7 - وفيما يتعلق بمسألة فتح خط جوي مباشر بين أسمرة وأديس أبابا، يؤسفني أن أبلغ مجلس الأمن مرة أخرى بأن طائرات البعثة ما زال يتعين عليها المرور عبر بلد ثالث. |
Lamento tener que informar de que no se han hecho progresos por lo que respecta a la cuestión de los vuelos directos entre Asmara y Addis Abeba. | UN | 15 - ويؤسفني أن أفيد أنه لم يُحرز أي تقدم في مجال حل مسألة خط الطيران المباشر بين أسمرة وأديس أبابا. |
También lamento tener que informar de que no se han realizado progresos en la cuestión de los vuelos directos entre Asmara y Addis Abeba. | UN | 13 - ويؤسفني أيضا أن أفيد بعدم إحراز تقدم بشأن مسألة فتح خط جوي مباشر بين أسمرة وأديس أبابا. |
También señaló a la atención de los miembros del Consejo varios ámbitos de preocupación que se trataban en el informe, como los constantes obstáculos al establecimiento de enlaces aéreos directos entre Asmara y Addis Abeba, que afectaban a la movilidad de la MINUEE, y la concertación del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | ولفت انتباه أعضاء المجلس لعدة شواغل جرى تناولها في التقرير المرحلي، بما في ذلك استمرار البعثات أمام إقامة وصلات جوية مباشرة بين أسمرة وأديس أبابا، مما يؤثر على إمكانية تنقل البعثة، وإبرام اتفاق مركز القوات. |
Sin embargo, señaló que no podía rescindir el contrato de transporte de pasajeros en aviones de retropropulsión porque los tiempos de vuelo eran más prolongados cuando se utilizaba un avión de turbohélice, ya que los países anfitriones no habían autorizado a la misión a efectuar vuelos directos entre Asmara y Addis Abeba y todos los vuelos entre ambas ciudades debían pasar por un tercer país. | UN | غير أنها ذكرت أنها لا تستطيع أن توقف عقد طائرة الركاب النفاثة بسبب وجود زمن طيران إضافي عندما تستعمل الطائرة ذات الدفع التوربيني، لأن البلدان المضيفة لم تسمح للبعثة بأن تسيّر رحلات جوية مباشرة بين أسمرة وأديس أبابا، ويجب أن تتبع جميع الرحلات الجوية بين هاتين المدينتين خطا يمر في بلد ثالث. |