ويكيبيديا

    "بين أصحاب المصلحة الرئيسيين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre los principales interesados
        
    • entre las principales partes interesadas
        
    • entre las partes interesadas
        
    • entre los interesados principales
        
    • entre interesados clave
        
    • entre los interesados clave
        
    • de los principales interesados
        
    • de las principales partes interesadas
        
    • entre los principales sectores interesados
        
    Su labor había propiciado un seguimiento analítico, normativo y operacional coherente de los principales programas y decisiones en materia de políticas y había promovido el intercambio de información entre los principales interesados. UN فقد ساعدت أعمال هذه الشعبة على تعزيز ترابط المتابعة المعيارية والتحليلية والتنفيذية للبرامج والقرارات الهامة المتصلة بالسياسة العامة، وكذلك على تبادل المعلومات فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    El foro no tendría las características de un consejo de desarrollo; sus resultados comprenderían la intensificación del diálogo entre los principales interesados y, posiblemente, una declaración convenida sobre actividades futuras. UN ولن يكون المنتدى شبيها بمجلس إنمائي، بل ستكون محصلته حوارا أوسع نطاقا بين أصحاب المصلحة الرئيسيين وربما بيانا متفقا عليه بشأن التدابير التي ستتخذ في المستقبل.
    Para ello se requiere un diálogo entre los principales interesados en la fase anterior a la formulación. UN وهذا يتطلب حواراً بين أصحاب المصلحة الرئيسيين في مرحلة ما قبل إعداد المشروع.
    :: Actividades de buenos oficios y mediación entre las principales partes interesadas para mantener el consenso durante el período de transición. UN :: بذل المساعي الحميدة والوساطة بين أصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل المحافظة على توافق الآراء أثناء الفترة الانتقالية
    c) Fortalecimiento del papel de los mecanismos intergubernamentales en el plano subregional a través de un mejoramiento en el establecimiento de redes entre las partes interesadas que participan en el programa de desarrollo subregional, como los Estados miembros, las comunidades económicas regionales, las organizaciones de la sociedad civil y otras entidades subregionales UN (ج) تدعيم دور الأجهزة الحكومية الدولية على الصعيد دون الإقليمي من خلال تحسين إقامة الشبكات بين أصحاب المصلحة الرئيسيين المشاركين في البرنامج الإنمائي دون الإقليمي، ومن بينهم الدول الأعضاء والهيئات الاقتصادية الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني وغيرها من الجهات دون الإقليمية
    Las Naciones Unidas continúan impulsando la celebración de consultas entre los principales interesados para que aúnen posiciones y eviten la duplicación de las iniciativas. UN وتواصل الأمم المتحدة تشجيع إجراء المشاورات بين أصحاب المصلحة الرئيسيين لتنسيق المواقف وتفادي ازدواجية المبادرات.
    Algunas iniciativas regionales han fomentado la creación de asociaciones entre los principales interesados en el proceso de aplicación del Plan de Acción de Madrid. UN 20 - وعملت العديد من المبادرات الإقليمية على تعزيز الشراكات بين أصحاب المصلحة الرئيسيين في عملية تنفيذ خطة عمل مدريد.
    La mejor forma de abordar esos retos es mediante un esfuerzo multisectorial concertado entre los principales interesados en respuesta a las cinco recomendaciones siguientes: UN وتتمثل أفضل الطرق لمواجهة هذه التحديات في الجهد المتضافر والمتعدد القطاعات فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين استجابة للتوصيات الخمس التالية:
    Acogemos positivamente las recomendaciones que figuran en el informe y esperamos que se puedan llevar a la práctica con un esfuerzo multisectorial concertado entre los principales interesados. UN ونرحب بالتوصيات الواردة في التقرير، ونتطلع إلى تنفيذها من خلال جهد منسق ومتعدد القطاعات بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Establecimiento de mecanismos de consulta entre los principales interesados con respecto a la revisión de la Constitución UN إنشاء آليات تشاورية بين أصحاب المصلحة الرئيسيين تُعنى باستعراض الدستور
    Los resultados de las encuestas y los análisis detallados llevados a cabo tras esos debates parecen indicar que el segundo número de esa publicación llevó directamente a por lo menos cinco casos de diálogo fructífero entre los principales interesados. UN وقد أشارت نتائج الدارسات الاستقصائية والتحليلات المتعمقة لمتابعة هذه المناقشات إلى أن المنشور قد أسفر مباشرة عن تنظيم 5 حوارات ناجحة على الأقل فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Se celebraron una serie de consultas entre los principales interesados directos para formular una estrategia de desarrollo del sector judicial, que fue aprobada por el Comité Directivo del Programa de Desarrollo del Sector Judicial dirigido por el Reino Unido. UN وعقدت سلسلة من المشاورات بين أصحاب المصلحة الرئيسيين لصوغ استراتيجية لتطوير قطاع العدالة أقرتها اللجنة التوجيهية لبرنامج تطوير قطاع العدالة الذي نفذته المملكة المتحدة.
    En relación con la cuarta hipótesis, el Consejo de Seguridad tal vez desee considerar el establecimiento de una operación integrada de la Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz en Somalia, sobre la base de amplios acuerdos políticos y de seguridad entre los principales interesados. UN وفي إطار السيناريو الرابع، قد يرغب مجلس الأمن في النظر في إنشاء عملية حفظ سلام متكاملة تابعة للأمم المتحدة في الصومال، بناء على اتفاقات سياسية وأمنية عامة بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Para que un sitio web sea de la máxima utilidad es imprescindible la gobernanza efectiva de la Web con un mecanismo operante de adopción de decisiones que permita una interacción eficiente entre los principales interesados. UN ومن الشروط الأساسية للموقع الشبكي الممتاز إدارة الشبكة بصورة فعالة ووجود آلية عاملة لصنع القرار تتيح التفاعل بفعالية بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    . división de papeles entre las principales partes interesadas. UN :: تقسيم الأدوار فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين المعنيين.
    Además, se están estableciendo alianzas e iniciativas de concatenación entre las principales partes interesadas en la reducción de desastres, con miras a seguir promoviendo los objetivos de la Estrategia. UN ويجري أيضا تنفيذ شراكات وإقامة شبكات بين أصحاب المصلحة الرئيسيين في أوساط العاملين على الحد من الكوارث الطبيعية، بغية تعزيز السعي إلى تحقيق أهداف الاستراتيجية.
    Es lamentable que no se hayan aprovechado nuevas oportunidades para promover un diálogo político constructivo entre las principales partes interesadas. UN ومن المؤسف أنه لم يجر اغتنام فرصٍ أخرى لإجراء حوار سياسي هادف بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    c) Fortalecimiento del papel de los mecanismos intergubernamentales en el plano subregional a través de un mejoramiento en el establecimiento de redes entre las partes interesadas que participan en el programa de desarrollo subregional, como los Estados miembros, las comunidades económicas regionales, las organizaciones de la sociedad civil y otras entidades subregionales UN (ج) تعزيز دور الأجهزة الحكومية الدولية على الصعيد دون الإقليمي عن طريق تحسين التواصل الشبكي بين أصحاب المصلحة الرئيسيين المشاركين في برنامج التنمية دون الإقليمي، بما في ذلك الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني وغيرها من الكيانات دون الإقليمية
    12.12 Por lo que respecta al agua y el saneamiento, la atención se centrará en la creación de alianzas estratégicas entre interesados clave en esa esfera, con el fin de promover el aumento de las inversiones en favor de los pobres. UN 12-12 وبالنسبة إلى المياه والمرافق الصحية، سينصب التركيز على إنشاء شراكات استراتيجية بين أصحاب المصلحة الرئيسيين في مجال المياه والمرافق الصحية لتعزيز زيادة مستويات الاستثمار الذي يراعي مصلحة الفقراء.
    Se han realizado esfuerzos para fomentar una responsabilidad compartida entre los organismos de las Naciones Unidas, entre otras cosas mediante la capacitación de más de 80 funcionarios y supervisores sobre el terreno, la normalización de herramientas y el intercambio de información entre los interesados clave. UN وبُذلت جهود لتشجيع وكالات الأمم المتحدة على الاضطلاع بمسؤولياتها المشتركة، بطرق منها بناء قدرات أكثر من 80 فردا من العاملين على أرض الميدان من موظفين وقائمين بالرصد، وتوحيد الأدوات، وتبادل المعلومات بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    En definitiva, el desafío consiste en fortalecer la comprensión estadística de los usuarios mediante el incremento de la capacidad por parte de los gobiernos y de los principales interesados. UN ويتمثل التحدي النهائي في تحسين المعرفة الإحصائية لدى المستخدمين عن طريق زيادة القدرة لدى الحكومة وفيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    La metodología de la investigación incluirá un llamamiento a que se presenten comunicaciones públicas, así como la celebración de consultas y audiencias públicas donde los pueblos indígenas serán una de las principales partes interesadas. UN ومن أساليب التحقيق التي ستُستعمل دعوة الجمهور إلى تقديم إفادات وعقد مشاورات وجلسات علنية تكون فيها الشعوب الأصلية من بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    a) Mejora del diálogo entre los principales sectores interesados y fortalecimiento de los mecanismos de prevención y gestión de conflictos UN مؤشرات الأداء (أ) تعزيز الحوار بين أصحاب المصلحة الرئيسيين وتقوية آليات منع نشوب الصراع وإدارته

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد