ويكيبيديا

    "بين أطراف الصراع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre las partes en conflicto
        
    • entre las partes en el conflicto
        
    • entre las partes del conflicto
        
    • entre las partes en un conflicto
        
    • de las partes en conflicto
        
    Adoptar medidas para facilitar los contactos entre las partes en conflicto y la seguridad de las reuniones oficiales entre éstas a todos los niveles; UN اتخاذ التدابير لتوفير الاتصال بين أطراف الصراع وأمن اللقاءات الرسمية بينها على جميع المستويات؛
    El despliegue de la Fuerza Colectiva de Mantenimiento de la Paz entre las partes en conflicto para reducir la tensión; UN نشر القوات بين أطراف الصراع للحد من التوتر؛
    La hoja de ruta, a pesar de las amenazas actuales a su puesta en vigor, sigue siendo la única esperanza de restablecer la paz entre las partes en conflicto y de lograr el equilibrio regional sostenible en el Oriente Medio. UN ولا تزال خارطة الطريق، على الرغم من الأخطار التي تتهدد إنفاذها حاليا، الأمل الوحيد لاستعادة السلام بين أطراف الصراع واستعادة التوازن الإقليمي المستدام في الشرق الأوسط.
    La República de Albania apoya toda solución que se base en un acuerdo libre y justo concertado entre las partes en el conflicto. UN إن جمهورية ألبانيا تؤيد أي حل من شأنه أن يستند إلى اتفاق حر ومنصف يتوصل إليه بين أطراف الصراع.
    La incapacidad actual de la comunidad internacional de conseguir una paz duradera y la reconciliación entre las partes en el conflicto no debe detenernos; más bien nos debe alentar a redoblar nuestros esfuerzos por hallar una solución satisfactoria al conflicto. UN وإن عجز المجتمع الدولي الحالي عن التوصل الى ايجاد سلم دائم ومصالحة بين أطراف الصراع لا ينبغي أن يوهن عزائمنا بل ينبغي ان يحفزنا على مضاعفة جهودنا وتصميمنا على ايجاد حل مرض لذلك الصراع.
    La implementación de los Acuerdos de Bicesse y Lusaka, así como el acuerdo entre las partes del conflicto liberiano, han hecho que los pueblos de esos países se encuentren en el camino de la reconciliación nacional. UN إن تنفيذ اتفاقات بيساس وبروتوكول لوساكا فيما يتعلق بأنغولا، والاتفاقات الموقعة بين أطراف الصراع الليبيري، يعني أن شعبي هذين البلدين قد وضعا أقدامهما اﻵن على طريق المصالحة الوطنية.
    Crean el clima de transparencia, diálogo y cooperación que es la base sistemática para los acuerdos de control de armamentos o desarme entre las partes en un conflicto y a menudo son la condición previa para la prevención de conflictos. UN وهي توجد مناخا من الشفافية والحوار والتعاون يشكل الأساس الطبيعي لاتفاقات تحديد الأسلحة أو نزع السلاح بين أطراف الصراع المعني، وكثيرا ما تشكل الشرط المسبق لمنع نشوب الصراع.
    :: Inauguración de una emisora de radio regional en Darfur; sesiones informativas semanales para los medios de comunicación en Darfur, en dos de las tres capitales del estado, para apoyar un diálogo intracomunitario en Darfur entre las partes en conflicto UN :: افتتاح محطة إقليمية في دارفور؛ وعَقدُ جلسات إحاطة اسبوعية لوسائط الإعلام في دارفور في عاصمتين من عواصم الولايات الثلاث تعزيزا للحوار داخل المجتمعات المحلية في دارفور بين أطراف الصراع
    El Consejo de Seguridad subrayó también el papel que esos actores podían desempeñar tendiendo un puente para el diálogo y adoptando otras medidas de fomento de la confianza entre las partes en conflicto. UN وأكد مجلس الأمن أيضا على الدور الذي يمكن أن تضطلع به هذه القطاعات في إقامة جسر للحوار واتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة بين أطراف الصراع.
    Inauguración de una emisora de radio regional en Darfur; sesiones informativas semanales para los medios de comunicación presentes en Darfur, en dos de las tres capitales del estado, para apoyar un diálogo intracomunitario en Darfur entre las partes en conflicto UN افتتاح محطة إذاعية إقليمية في دارفور، وتقديم إحاطات أسبوعية لوسائط الإعلام في دارفور في عاصمتين من عواصم الولايات الثلاث تعزيزاً للحوار داخل المجتمعات المحلية بين أطراف الصراع
    Puede parecer evidente, pero es necesario repetir, que todo procedimiento de construcción de la paz comienza por el establecimiento de la confianza entre las partes en conflicto. y en este paso decisivo nada puede sustituir la legitimidad que, a los ojos de todos los beligerantes, tienen las Naciones Unidas. UN قد يبدو هذا بديهيا، لكنه يحتمل التكرار، ويجب على أي عملية لبناء السلام أن تبدأ ببناء الثقة بين أطراف الصراع. وفي تلك الخطوة الحاسمة، لا شيء يمكن أن يحل محل المشروعية التي تتمتع بها الأمم المتحدة في نظر جميع الأطراف المتحاربة.
    Entre ellos, cabe mencionar las misiones de mantenimiento de la paz, la diplomacia preventiva multilateral y las misiones de buenos oficios para promover la celebración de negociaciones directas entre las partes en conflicto. UN وتشمل تلك الأدوات بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والدبلوماسية الوقائية المتعددة الأطراف وبعثات المساعي الحميدة لتشجيع المفاوضات المباشرة بين أطراف الصراع.
    2. Desde su establecimiento, la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia ha proporcionado un foro para el debate y las negociaciones, por regla general, directamente entre las partes en conflicto o en desacuerdo en todo el territorio de la ex Yugoslavia. UN ٢ - وقد أتاح المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، منذ إنشائه، محفلا للمناقشة والتفاوض، بصورة مباشرة عادة، بين أطراف الصراع أو الخلاف، في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة.
    Por lo tanto, he tomado nota con especial interés de que en el informe se pide que se ponga un mayor énfasis en la pronta participación de personal civil en el mantenimiento de la paz, como policías, abogados y otros expertos, a fin de acelerar el establecimiento de una reconciliación y una paz duraderas entre las partes en conflicto. UN ومن ثم فقد أبديت ملاحظة دقيقة بوجه خاص تبين أن التقرير يدعو إلى زيادة التشديد على سرعة مشاركة موظفي حفظ السلام المدنيين، كالشرطة والمحامين وسائر الخبراء بغية التعجيل بإرساء مصالحة وسلام دائمين بين أطراف الصراع.
    La existencia de mecanismos de asistencia y apoyo al proceso de negociación, como el Grupo de Estados Observadores y, posteriormente, el Grupo de Contacto de Estados Garantes, contribuyó a la estabilidad del proceso de negociación entre las partes en conflicto y alentó a cumplir plenamente los acuerdos alcanzados. UN ومكّن وجود آليات لتيسير ودعم عملية المباحثات، مثل مجموعة البلدان المراقبة، ثم فريق الاتصال التابع للبلدان الضامنة، من أن تسير عملية المباحثات بين أطراف الصراع بثبات، كما كان حافزا لهم على تنفيذ الاتفاقات المبرمة بشكل كامل.
    Mediante la misión de verificación de la Unión Europea contribuimos a prevenir y desactivar situaciones conflictivas y a reconstituir la confianza entre las partes en el conflicto. UN وعن طريق بعثة الرصد التابعة للاتحاد اﻷوروبي، نسهم في منع وتخفيف حالات الصراعات وإعادة بناء الثقة بين أطراف الصراع.
    En segundo lugar, para que el proceso de paz tenga éxito, estimamos que es menester elaborar y aplicar de manera eficaz medidas de fomento de la confianza entre las partes en el conflicto. UN ثانيا، لكي تتكلل عملية السلام بالنجاح، نرى أن من الضروري صوغ تدابير لبناء الثقة بين أطراف الصراع وتنفيذها تنفيذا فعالا.
    En efecto, el Togo mantiene con ese país relaciones permanentes orientadas a la búsqueda de la paz entre las partes en el conflicto que asola a Angola. UN وبالفعل، فإن توغو تقيم مع هذا البلد علاقات ثابتة ترمي إلى تحقيق السلام بين أطراف الصراع الملتهب في أنغولا.
    Acuerdos de armisticio entre las partes en el conflicto de Palestina UN اتفاقات الهدنة المبرمة بين أطراف الصراع في فلسطين
    Evidentemente, esto no ayuda a alimentar la confianza entre las partes en el conflicto o los esfuerzos que hacen para resucitar el proceso de paz. UN وجلي أن هذا الأمر لن يساعد على تعزيز الثقة بين أطراف الصراع أو الجهود المبذولة لإحياء عملية السلام.
    Si bien la presencia de esa fuerza es beneficiosa y ofrece esperanzas de solución, estimamos que se podría actuar más activamente y superar la etapa de la separación de las partes en conflicto. UN ولئن كان وجودها مفيدا وباعثا على اﻷمل في إيجاد تسوية، فإننا نرى أنه يجدر بها أن تكون أكثر نشاطا وأن تمضي قدما إلى أبعد من حدود مرحلة فض الاشتباك بين أطراف الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد