Otro aspecto al que desea referirse mi delegación es el de las consultas entre los miembros del Consejo. | UN | وهناك جانب آخر أراد وفد بلدي أن يشير إليه يتعلق بالمشاورات فيما بين أعضاء المجلس. |
De hecho, la tendencia a celebrar consultas oficiosas entre los miembros del Consejo había contribuido a simplificar sus deliberaciones. | UN | والواقع أن النزوع إلى إجراء مشاورات غير رسمية بين أعضاء المجلس قد ساعد في تبسيط مداولاته. |
En particular, se ha producido un aumento vertiginoso en la cantidad de tiempo dedicado a la celebración de consultas oficiosas entre los miembros del Consejo. | UN | وهناك بصفــــة خاصـــة زيادة مهولـــة في حجم الوقت المكرس للمشــــاورات غير الرسمية بين أعضاء المجلس. |
No obstante, esto no debería ocultar que continuaban los desacuerdos entre los miembros de la Junta en cuanto a los objetivos y el programa del período de sesiones. | UN | غير أن ذلك لا يجب أن يحجب استمرار الاختلافات بين أعضاء المجلس بشأن أهداف الدورة وجدول أعمالها. |
Cree firmemente que es imprescindible que haya una rotación justa de los miembros del Consejo. | UN | وتؤمن سلوفاكيا إيماناً راسخاً بأن اعتماد مبدأ التناوب العادل بين أعضاء المجلس يُعدّ أمراً بالغ الأهمية. |
Debido a las frecuentes declaraciones a la prensa por la Presidencia del Consejo, estas deberían quedar registradas de alguna manera a fin de que se pueda definir su valor político y jurídico, por el hecho de que ellas provienen de acuerdos a veces difícilmente elaborados por los miembros del Consejo. | UN | ونظرا لكثرة استعمال البيانات الصحفية من رئاسة المجلس ينبغي تسجيل هذه البيانات بطريقة ما، لتحديد قيمتهــا السياسيــة والقانونيـة، ما دامت ناجمة عن اتفاقات يتم التوصل إليها أحيانــا بصعوبة بين أعضاء المجلس. |
Lo que se necesita no es una mayor división sino una mayor homogeneidad entre los miembros del Consejo. | UN | والمطلوب ليس تجزئة أكبر وإنما مواءمة أكبر فيما بين أعضاء المجلس. |
Por lo tanto, es esencial que haya una libre circulación de información entre los miembros del Consejo y los Miembros en general. | UN | وبناء عليه، فمن الضروري أن يكون هناك تدفق حر من المعلومات بين أعضاء المجلس ومجموع اﻷعضاء. |
Sin duda se trata de una señal positiva de comprensión creciente entre los miembros del Consejo. | UN | وهــــذه بلا شـــك إشارة إيجابية إلى زيادة التفاهم بين أعضاء المجلس. |
Se han estrechado los contactos de trabajo entre los miembros del Consejo y los Estados que aportan tropas en asuntos prácticos relacionados con operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتوثقت علاقات العمل بين أعضاء المجلس والبلدان المساهمة بقوات في المسائل العملية المتعلقة بعمليات حفظ السلام. |
Si la corriente de información entre los miembros del Consejo y otros Estados Miembros es en realidad un objetivo compartido, deberían celebrarse debates abiertos con más frecuencia. | UN | وإذا كان تدفق المعلومات فيما بين أعضاء المجلس والدول اﻷعضاء اﻷخرى هدفا مشتركا بحق، وجب أن تجري المناقشات المفتوحة على نحو أكثر تواترا. |
Este, por su parte, ha mejorado la corriente de información y el intercambio de ideas entre los miembros del Consejo y otros Estados Miembros. | UN | أما المجلس فقد قام من جانبه بتحسين تدفق المعلومات وتبادل اﻷفكار بين أعضاء المجلس والدول اﻷعضاء اﻷخرى. |
Se trató especialmente de mejorar las reuniones periódicas entre los miembros del Consejo, la Secretaría y los Estados que aportan contingentes. | UN | ولقد بذلت جهود خاصة لتحسين ترتيب الاجتماعات المنتظمة بين أعضاء المجلس واﻷمانة العامة والدول المساهمة بقوات. |
La delegación del Reino Unido preparó un proyecto de resolución, el que sirvió de base para una intensa y fructífera negociación entre los miembros del Consejo. | UN | وأعد وفد المملكة المتحدة مشروع قرار اتخذ أساسا لمفاوضات مكثفة ومفيدة فيما بين أعضاء المجلس. |
Esto nos permite apreciar la diferencia de percepción que existe entre los miembros del Consejo sobre ciertas cuestiones. | UN | وهذا يمكننا من تفهم اختلاف الرؤية بين أعضاء المجلس إزاء مسائل معينة. |
Día tras día sabemos que se celebran consultas entre los miembros del Consejo sobre cuestiones vitales para la paz y la seguridad mundiales. | UN | فنحن نعلم في كل يوم أن هناك مشاورات تجري بين أعضاء المجلس بشأن قضايا حساسة تتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين. |
De forma invariable, las consultas entre los miembros del Consejo se celebran a puertas cerradas. | UN | والمشاورات بين أعضاء المجلس تجري بشكل ثابت في جلســات مغلقــة. |
El ejercicio del veto perpetúa diferencias entre los miembros del Consejo. | UN | وممارســة حــق النقــض تؤدي إلى استدامة الخلافات بين أعضاء المجلس. |
Observó que había un amplio acuerdo entre los miembros de la Junta Ejecutiva de aumentar las contribuciones a los recursos básicos sobre una base más segura. | UN | وأشار إلى الاتفاق العريض بين أعضاء المجلس التنفيذي على أن يتم بناء التبرعات اﻷساسية على أساس أكثر ضمانا. |
La Presidencia llegó a la conclusión de que la creación de un mecanismo de seguimiento era un asunto que requería un examen ulterior por parte de los miembros del Consejo. | UN | وخلصت الرئاسة إلى أن وضع آلية للمتابعة مسألة تتطلب إجراء مزيد من النقاش بين أعضاء المجلس. |
El Presidente señaló que, después de las consultas celebradas por los miembros del Consejo, se le había autorizado a formular la siguiente (S/20988) declaración en nombre del Consejo: | UN | وذكر الرئيس أنه، في أعقاب المشاورات التي أجريت فيما بين أعضاء المجلس أذن له بأن يدلي بالبيان التالي )S/20988( باسم المجلس: |
La OSSI tomó nota de los esfuerzos hechos por la División de Asuntos del Consejo de Seguridad por fortalecer las comunicaciones con los miembros del Consejo. | UN | 47 - أقر المكتب بالجهود التي بذلتها شعبة شؤون مجلس الأمن لتقوية الاتصال بين أعضاء المجلس. |
Tomó nota con reconocimiento del cálido espíritu de camaradería de los miembros de la Junta y reiteró su gratitud por el apoyo que le habían dispensado. | UN | وأشار مع التقدير إلى الزمالة الحميمة التي تسود العلاقة بين أعضاء المجلس وأكد من جديد امتنانه لدعمهم له. |
Ejerce la Secretaría del Consejo un Secretario General elegido entre sus miembros. | UN | ويتولى أمانة المجلس أمين عام يعيَّن من بين أعضاء المجلس. |
en el Consejo General del Poder Judicial, 2 de sus 5 miembros son mujeres, como también lo son 12 de los 25 magistrados del Tribunal Supremo. | UN | وهناك امرأتان من بين أعضاء المجلس العام للقضاء البالغ عددهم خمسة أعضاء. وهناك 12 قاضية في المحكمة العليا من بين 25 قاضيا. |
Por tanto, los procedimientos que realzan las consultas entre el Consejo y los miembros de la Asamblea tienen inmenso valor. | UN | لذلك فإن الاجراءات التي تعزز المشاورات بين أعضاء المجلس والجمعية تكتسي أهمية بالغة. |
Inmediatamente después de la reunión pública se celebró una reunión privada en la que los miembros del Consejo y los invitados procedieron a un intercambio de opiniones. | UN | وفور انتهاء الاجتماع العام، عُقد اجتماع خاص جرى خلاله تبادل وجهات النظر بين أعضاء المجلس والمدعوين. |
Las instituciones autóctonas, en su esfuerzo por alcanzar las decisiones por consenso, suelen encarnar principios democráticos que se manifiestan en el reparto del poder y en la responsabilidad compartida entre los miembros de los consejos. | UN | وتتجسد في مؤسسات الشعوب الأصلية عادة مبادئ ديمقراطية للتوصل إلى القرارات من خلال توافق الآراء، ويتضح ذلك في تقاسم السلطات وتقاسم المسؤوليات بين أعضاء المجلس. |
Ahora previsibles y organizadas, las reuniones entre los miembros del Consejo de Seguridad y los contribuyentes de tropas son, sin duda, uno de los progresos más significativos en el área para las operaciones de la paz. | UN | إن الاجتماعات الراهنة الممكن التنبؤ بها والجيدة التنظيم التي تعقد بين أعضاء المجلس والبلدان المساهمة بالقوات، تشكل بالتأكيد مجالا بالغ الدلالة من مجالات التقدم بصدد عمليات حفظ السلام. |
Carta de fecha 24 de septiembre (S/21833) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad en que se le informa que los miembros del Consejo habían convenido en pedir a la Secretaría que efectuara un examen de la magnitud y el despliegue de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano antes del 31 de enero de 1991. | UN | رسالة مؤرخة ٤٢ أيلول/سبتمبر (S/21833) موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن، يبلغه فيها بالاتفاق فيما بين أعضاء المجلس على طلب قيام اﻷمانة العامة، بحلول ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، باستعراض لحجم قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان ووزعها. |