Por consiguiente, lo que está en juego es crear intereses comunes mutuamente beneficiosos y establecer nuevas relaciones de complementariedad ampliando y diversificando las relaciones económicas y de cooperación entre África y sus asociados. | UN | وبالتالي فمن بالغ الأهمية أن نقيم مصالح مشتركة ذات منافع متبادلة وأن ننشئ تكاملات جديدة عن طريق تنويع وتوسيع نطاق العلاقات والتعاون في المجال الاقتصادي بين أفريقيا وشركائها. |
Procura crear una alianza genuina entre África y sus asociados externos, basada en la obligación mutua de rendir cuentas. | UN | وهي تسعى لتكوين شراكة حقيقية، تقوم على المساءلة المتبادلة، بين أفريقيا وشركائها الخارجيين. |
Para corregir esta tendencia habría que establecer entre África y sus asociados una relación nueva y más fuerte, basada en la confianza y en la responsabilidad compartida de lograr la eficacia en términos de desarrollo. | UN | وسيتطلب عكس مسار هذا الاتجاه علاقة جديدة ونشطة بين أفريقيا وشركائها على أساس الثقة واقتسام المسؤولية عن فعالية التنمية. |
Necesitamos establecer relaciones nuevas y revitalizadas entre África y sus asociados si deseamos invertir las tendencias negativas actuales. | UN | وإننا بحاجة إلى علاقات جديدة ومنعشة بين أفريقيا وشركائها إذا ما أردنا عكس الاتجاهات السلبية القائمة. |
En la Nueva Alianza se reconoce la necesidad de fortalecer las relaciones entre África y sus colaboradores para el desarrollo y por ello se ha establecido el Foro Africano para una Nueva África, que se concentra en cuestiones estratégicas y normativas relacionadas con la aplicación del programa de acción de la Nueva Alianza. | UN | وقد أفضى إدراك الحاجة في إطار الشراكة الجديدة إلى إقامة إطار معزز للشراكة بين أفريقيا وشركائها الإنمائيين إلى إنشاء المنتدى الأفريقي لوضع رؤية عن أفريقيا حيث سينصب التركيز على قضايا استراتيجية وسياسية تتصل بتنفيذ برنامج عمل الشراكة الجديدة. |
Para lograr esos objetivos, en el subprograma se fomentará y se reforzará la colaboración entre África y sus asociados para el desarrollo mediante el intercambio de experiencias y una mayor corriente de información, en función de las prioridades del Nuevo Programa para el desarrollo de África. | UN | وسيقوم من أجل تحقيق هذا الهدف بتشجيع وتعزيز الشراكة بين أفريقيا وشركائها الإنمائيين من خلال تبادل الخبرات وتحسين تدفق المعلومات، بالاستناد إلى أولويات البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا. |
Para lograr esos objetivos, en el subprograma se fomentará y se reforzará la colaboración entre África y sus asociados para el desarrollo mediante el intercambio de experiencias y una mayor corriente de información, en función de las prioridades del Nuevo Programa para el desarrollo de África. | UN | وسيقوم من أجل تحقيق هذا الهدف بتشجيع وتعزيز الشراكة بين أفريقيا وشركائها الإنمائيين من خلال تبادل الخبرات وتحسين تدفق المعلومات، بالاستناد إلى أولويات البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا. |
El proceso de la TICAD proporciona la filosofía de la propiedad y la asociación como ruedas del vehículo, la solidaridad entre África y sus asociados en el desarrollo como el motor y los recursos combinados a escala mundial, como el combustible. | UN | ولتعجيل تنميتها، استحدثت أفريقيا أداة قوية تدفعها فلسفة المبادرة والشراكة ويحركها التضامن بين أفريقيا وشركائها الإنمائيين وتستمد طاقتها من الموارد المجمعة عالميا. |
Con ese fin, el subprograma fomentará y fortalecerá la colaboración entre África y sus asociados en el desarrollo mediante intercambio de experiencias y una mayor corriente de información, sobre la base de las prioridades de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | وسيقوم، من أجل تحقيق هذا الهدف، بتشجيع وتعزيز الشراكة بين أفريقيا وشركائها في التنمية من خلال تبادل الخبرات وتحسين تدفق المعلومات، بالاستناد إلى أولويات الشراكة الجديدة للتنمية في أفريقيا. |
Las condiciones para el restablecimiento de una alianza verdaderamente equilibrada y mutuamente beneficiosa entre África y sus asociados, a través de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) nunca han sido tan favorables como ahora. | UN | والظروف الآن مواتية أكثر من أي وقت مضى لإقامة شراكة حقيقية متوازنة وعميمة الفائدة بين أفريقيا وشركائها من خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
La Iniciativa especial es innovadora, pues sirve de marco para una compenetración inusitada entre África y sus asociados en el desarrollo y para la relación sinérgica entre los órganos encargados del desarrollo. | UN | ١٧ - وتعتبر المبادرة الخاصة ابتكارية ﻷنها توفر إطارا تندرج فيه شراكة لم يسبق لها مثيل بين أفريقيا وشركائها في التنمية، وتآزر فيما بين الوكالات اﻹنمائية. |
a) Una cooperación más estrecha entre África y sus asociados para el desarrollo que ha de generar un mayor apoyo a las iniciativas emprendidas en la región. | UN | (أ) تعزيز الشراكة بين أفريقيا وشركائها في التنمية بما يساهم في زيادة دعم الجهود المبذولة داخل المنطقة. |
Para lograr esos objetivos, en el subprograma se fomentará y se reforzará la colaboración entre África y sus asociados para el desarrollo mediante el intercambio de experiencias y una mayor corriente de información, en función de las prioridades del Nuevo Programa para el Desarrollo de África y de cualquier otra nueva disposición que la Asamblea General adopte en su quincuagésimo séptimo período de sesiones. | UN | وسيقوم من أجل تحقيق هذا الهدف بتشجيع وتعزيز الشراكة بين أفريقيا وشركائها الإنمائيين من خلال تبادل الخبرات وتحسين تدفق المعلومات، بالاستناد إلى أولويات البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا وأي ترتيبات لاحقة قد تقرها الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين. |
En un intento de crear una cooperación más estrecha entre África y sus asociados para el desarrollo, en la reunión anual de 2009 del Consorcio para la Infraestructura de África, celebrada en Roma en marzo de 2009, se examinaron varias cuestiones importantes que afectan al desarrollo de las infraestructuras en África, en particular la crisis financiera mundial. | UN | 6 - وفي مسعى لإقامة تعاون أوثق بين أفريقيا وشركائها الإنمائيين، أجرى الاتحاد المعني بالهياكل الأساسية من أجل أفريقيا، في اجتماعه السنوي الذي عقد في روما خلال آذار/مارس 2009، مداولات بشأن عدد من المسائل الهامة التي تؤثر في تنمية الهياكل الأساسية في أفريقيا، بما في ذلك الأزمة المالية العالمية. |
Aunque el comercio entre África y sus asociados tradicionales (la Unión Europea y los Estados Unidos) ha seguido aumentando en los últimos años en términos absolutos, África está diversificando sus fuentes de importaciones y los destinos de sus exportaciones en favor de las economías en desarrollo. | UN | 28 - ورغم أن المبادلات التجارية بين أفريقيا وشركائها التقليديين (الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة) تتزايد باطّراد على مدى السنوات الأخيرة من حيث الأرقام المطلقة، فإن أفريقيا تعمل على تنويع مصادر وارداتها ووجهات صادراتها لصالح الاقتصادات النامية. |
9. En Economic Development in Africa Report 2010: South-South Cooperation: Africa and the New Forms of Development Partnerships se examinan la naturaleza y las características principales de las relaciones florecientes entre África y sus asociados del Sur, así como sus posibilidades de reforzar la capacidad de África para abordar sus necesidades y problemas de desarrollo. | UN | 9- يبحث تقرير التنمية الاقتصادية في أفريقيا: التعاون بين بلدان الجنوب: أفريقيا والأشكال الجديدة للشراكات الإنمائية، الطبيعة والسمات الرئيسية للعلاقات التي أخذت تتطور بسرعة بين أفريقيا وشركائها في الجنوب، وما تنطوي عليه هذه العلاقات من إمكانات تعزيز قدرة أفريقيا على تلبية احتياجاتها الإنمائية والتصدي لما تواجهه من تحديات في مجال التنمية. |
En el mismo sentido, en 2002, el Comité de Aplicación de los Jefes de Estado y de Gobierno de la NEPAD pidió a la CEPA y la OCDE que efectuaran exámenes conjuntos de la eficacia del desarrollo en un marco de responsabilidad mutua entre África y sus asociados para el desarrollo, lo cual hizo surgir el Examen Mutuo de la Eficacia del Desarrollo. | UN | 15 - ومن المنطلق ذاته، وفي عام 2002، طلبت لجنة رؤساء الدول والحكومات المعنية بتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا() من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إجراء استعراضات مشتركة لفعالية التنمية ضمن إطار للمساءلة المتبادلة بين أفريقيا وشركائها في التنمية بما يؤدي إلى الاستعراض المتبادل لفعالية التنمية. |