No es una coincidencia que Rwanda y Somalia estén entre los países menos adelantados del mundo. | UN | لا يمكن أن يكون من قبيل المصادفة أن رواندا والصومال هما من بين أقل البلدان نموا في العالم. |
En lo que se refiere a la capacidad y grado de preparación, hay lagunas considerables, particularmente entre los países menos adelantados. | UN | ومن ناحية القدرة والاستعداد، توجد ثغرات واسعة، وبخاصة فيما بين أقل البلدان نموا. |
Estamos convencidos de que es necesario crear un mecanismo permanente que permita el diálogo constante entre los países menos adelantados y el Grupo de los Siete principales países industrializados. | UN | ونحن على اقتناع بالحاجة إلى وجود ترتيب دائم للحوار المستمر بين أقل البلدان نموا والبلدان الصناعية السبع الكبرى. |
Responsabilidad mutua de los países menos adelantados: un marco para la calidad de la ayuda y más allá | UN | المساءلة المتبادلة فيما بين أقل البلدان نموا: إطار من أجل جودة المساعدة المقدمة وما بعدها |
Ahora bien, una tendencia perturbadora y relativamente nueva es la ampliación de la diferencia entre los países menos adelantados (PMA) y otros países en desarrollo. | UN | غير أن هناك اتجاها جديدا نسبيا ومزعجا يتمثل في توسع الفجوة بين أقل البلدان نموا والبلدان النامية اﻷخرى. |
Existen grandes diferencias entre los países menos adelantados a este respecto. | UN | وهناك في هذا الصدد فوارق كبيرة فيما بين أقل البلدان نموا. |
Al mismo tiempo, establecer una distinción entre los países menos adelantados de Asia y de África quizás no fuese beneficioso para el conjunto de esos países, aunque si la estrategia funcionaba su Grupo sería el primero en aplaudirla. | UN | وفي نفس الوقت فإن التمييز بين أقل البلدان نموا اﻵسيوية واﻷفريقية قد لا يعود بالنفع على أقل البلدان نموا ككل، بيد أنه في حالة نجاح الاستراتيجية، ستكون مجموعته من أوﱠل الهاتفين لها استحسانا. |
En este mismo período pudieron observarse notables divergencias entre los países menos adelantados en la proporción de la exportación de servicios en el conjunto del ingreso por exportación. | UN | ولوحظت اختلافات كبيرة بين أقل البلدان نموا في حصة صادرات الخدمات من مجموع حصائل الصادرات خلال تلك الفترة نفسها. |
Sin embargo, somos conscientes de las diferencias que existen entre los países menos adelantados y los países industrializados en términos de distribución de recursos y conocimientos tecnológicos. | UN | بيد أننا ندرك الهوة القائمة بين أقل البلدان نموا والبلدان الصناعية على صعيد توزيع الموارد والخبرة والدراية التكنولوجية. |
Como se destaca en el párrafo 71 el informe, existe la clara necesidad de fortalecer los lazos de colaboración entre los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo. | UN | فهناك حاجة واضحة، كما لوحظ في الفقرة 71 من التقرير، إلى تعزيز الشراكة بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية. |
¡Viva la solidaridad entre los países menos adelantados! ¡Vivan las Naciones Unidas! ¡Viva la cooperación internacional al servicio del desarrollo! | UN | عاش التضامن بين أقل البلدان نموا. وعاشت الأمم المتحدة. وعاش التعاون الدولي في خدمة التنمية. |
También consideramos que la aplicación de los siete compromisos sólo se puede lograr mediante la cooperación entre los países menos adelantados y sus socios para el desarrollo. | UN | ونعتبر كذلك أنه لا يمكن تنفيذ الالتزامات السبعة إلا من خلال التعاون بين أقل البلدان نموا وشركائهم الإنمائيين. |
También recordamos la importancia del diálogo entre los países menos adelantados y sus socios para el desarrollo. | UN | ونذكِّر أيضا بأهمية الحوار بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية. |
entre los países menos adelantados de la región, las tasas de pobreza prácticamente duplican ese porcentaje. | UN | وتبلغ معدلات الفقر، بين أقل البلدان نموا في المنطقة، ضعف ذلك المعدل تقريبا. |
Observó que Camboya estaba entre los países menos adelantados del mundo. | UN | وأشارت إلى أن كمبوديا تعتبر من بين أقل البلدان نموا في العالم. |
Aunque existe una diferencia considerable entre los países menos adelantados y los países de bajos ingresos, es probable que muchos de los pertenecientes al primer grupo puedan acceder a la financiación brindada por el FMI con menos condiciones y más flexibilidad. | UN | ورغم أنه ثمة فرق كبير بين أقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل، فإن من المرجح أن يواجه العديد من أقل البلدان نموا شروطا أقل ومرونة أكثر في الحصول على التمويل من خلال صندوق النقد الدولي. |
Nueve de los países menos adelantados que reciben apoyo actualmente son países que salen de una situación de conflicto. | UN | وتسعة من بين أقل البلدان نموا المدعومة حاليا هي بلدان تمر بمرحلة ما بعد النـزاع. |
La Junta llegó al acuerdo de que los objetivos enunciados en el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990 podían alcanzarse completamente mediante una colaboración vigorosa y decidida entre los países menos adelantados y los países e instituciones que colaboraban a su desarrollo. | UN | ووافق المجلس على أن اﻷهداف المعلنة في برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات يمكن أن تتحقق من خلال شراكة قوية يلتزم بها بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية. |
Una condición previa necesaria para el éxito era que existiese un verdadero espíritu de asociación entre los PMA y los países desarrollados. | UN | ويعدّ توافر روح الشراكة الحقيقية بين أقل البلدان نموا والبلدان المتقدمة النمو شرطاً أساسياً للنجاح. |
Aunque se prevé una reducción constante de la mortalidad en el futuro, no es de esperar que desaparezca la diferencia existente entre la supervivencia en los países menos adelantados y la del resto del mundo en desarrollo. | UN | وعلى الرغم من توقع استمرار الانخفاض في معدل الوفيات في المستقبل، لا يتوقع اختفاء الهوة في البقاء على قيد الحياة الموجودة بين أقل البلدان نموا وسائر العالم النامي. |
:: En los últimos años ha habido grandes diferencias en el ritmo de desarrollo humano de los PMA. | UN | :: لقد كانت هنالك اختلافات واسعة بين أقل البلدان نموا في معدل تنميتها البشرية خلال السنوات الأخيرة. |
Si siguen sin ponerse en práctica esas intenciones, sólo se conseguirá aumentar la distancia que separa a los países menos adelantados de los demás. | UN | وقال إن زيادة التأخر في ترجمة النوايا الى أفعال لن تؤدي سوى الى توسيع الفجوة بين أقل البلدان نموا والدول اﻷخرى. |
La decisión adoptada por el Administrador de limitar la programación al 75% de las CIP de cada país correspondiente al quinto ciclo afecta a todos los países en la misma proporción; pero ello no modificará la distribución de las CIP entre países menos adelantados y los países que no pertenecen a ese grupo. | UN | أما المقرر الذي اتخذه مدير البرنامج باقتصار البرمجة على ٧٥ في المائة من أرقام التخطيط الارشادية لكل بلد للدورة الخامسة فيؤثر في كل بلد من البلدان بالنسبة نفسها؛ ولن يؤدي هذا الوضع إلى تغيير توزيع أرقام التخطيط الارشادية بين أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان. |
En el momento de la guerra coreana, Corea se encontraba entre los países menos desarrollados del mundo, con un ingreso per cápita inferior a los 50 dólares. | UN | وكانت كوريا إبّان الحرب الكورية من بين أقل البلدان نموا في العالم، بنصيب للفرد من الدخل لا يتعدى 50 دولارا. |
Por lo general, la actividad económica ha evolucionado de una manera muy distinta de un país menos adelantado a otro durante los períodos de liberalización del comercio. | UN | وتفاوت عموما اﻷداء الاقتصادي تفاوتا كبيرا بين أقل البلدان نموا خلال فترات تحرير التجارة. |
Esta iniciativa ha beneficiado a unos 23 Estados, la mayoría de los cuales se encuentran en África y entre los menos adelantados. | UN | وقد بلغ عدد الدول المستفيدة في إطار المبادرة 23 دولة، غالبيتها من البلدان الأفريقية ومن بين أقل البلدان نموا. |
Los 10 pequeños Estados insulares en desarrollo más rezagados pertenecen a la categoría de países menos adelantados. | UN | وتتخلف عشر من الدول الجزرية الصغيرة النامية عن الركب، وصُنفت بين أقل البلدان نموا. |