Esa previsión se cumplirá si la diferencia de ingresos entre los países más ricos y los países más pobres del mundo sigue aumentando, tal como ocurre actualmente. | UN | وسوف يتحقق هذا التنبؤ لدى استمرار تزايد الفارق في الإيرادات بين أكثر البلدان ثراء وأشدها فقرا، كما هو الحال اليوم. |
Los países en desarrollo sin litoral se encuentran entre los países más marginados de la economía mundial. | UN | وتعد هذه البلدان من بين أكثر البلدان تهميشاً في الاقتصاد العالمي. |
33. En su Memoria sobre la labor de la Organización el Secretario General señala que la brecha entre los países más ricos y los países más pobres está aumentando, pero que a menudo este hecho perturbador se toma con indiferencia. | UN | ٣٣ - وقال إن اﻷمين العام قد لاحظ في تقريره عن أعمال المنظمة أن الهوة بين أكثر البلدان ثراء وأكثرها فقرا ما زالت تواصل الاتساع وأن هذا الموضوع يُقابل في غالبية اﻷحيان بعدم الاهتمام. |
Reconociendo que los países menos adelantados figuran entre los más vulnerables a los efectos adversos del cambio climático y, en particular, que la pobreza generalizada limita su capacidad de adaptación, | UN | وإذ يسلّم بأن أقل البلدان نمواً هي من بين أكثر البلدان تأثراً بالآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ ولا سيما أن الفقر الواسع الانتشار فيها يحد من قدرتها على التكيّف، |
La República de Macedonia es uno de los países más afectados por la crisis, a nivel económico, social y político. | UN | وجمهورية مقدونيا من بين أكثر البلدان تأثرا بهذه اﻷزمة، اقتصاديا، واجتماعيا، وسياسيا. |
Quinto, la oficina debe facilitar los contactos y promover la conclusión de acuerdos entre los países más afectados y los gobiernos donantes y las organizaciones no gubernamentales en materia de remoción de minas. | UN | وخامسا، ينبغي أن يتولى المكتب تيسير الاتصالات بين أكثر البلدان تضررا والحكومات المانحة والمنظمات غير الحكومية وأن يشجع على إبرام اتفاقات فيما بينها في ميدان إزالة اﻷلغام. |
La economía actual del Congo sufre las consecuencias desastrosas de políticas económicas desatinadas, cuyo mérito reside sobre todo en el lugar que nuestro país ocupa entre los países más endeudados del mundo. | UN | إن اقتصاد الكونغو يعاني اليوم من النتائج المشؤومة الناجمة عن السياسات الاقتصادية الطائشة التي أعطت بلدي شرف تبوئه مكانا بين أكثر البلدان المثقلة بالديون في العالم. |
8. Los pequeños Estados insulares en desarrollo figuran entre los países más expuestos a los efectos adversos del cambio climático. | UN | " ٨ - تعتبر الدول الجزرية الصغيرة النامية من بين أكثر البلدان تعرضا للمخاطر الناجمة عن الآثار الضارة لتغير المناخ. |
Por otro lado, los beneficios de la mundialización han resultado ser simplemente inaccesibles para la mayoría de los Estados, y la brecha entre los países más desarrollados y los países menos desarrollados sigue ampliándose rápidamente. | UN | ومن ناحية أخرى، منافع العولمة ثبت أنها ببساطة من غير الممكن لمعظم البلدان الحصول عليها، والفجوة بين أكثر البلدان نموا وأقل البلدان نموا لا تزال آخذة في الاتساع بسرعة. |
Además de Marruecos, Sudáfrica, Egipto y las Seychelles estuvieron entre los países más activos en cuanto al número de TDT celebrados. | UN | وفضلاً عن ذلك، كانت المغرب وجنوب أفريقيا ومصر وسيشيل من بين أكثر البلدان نشاطاً فيما يتعلق بعدد معاهدات الازدواج الضريبي المبرمة. |
Siguen estando entre los países más vulnerables del mundo, tanto desde el punto de vista económico como del ambiental, y las Naciones Unidas tienen que reconocer esa situación. | UN | وهي لا تزال من بين أكثر البلدان ضعفا في العالم، على الصعيدين الاقتصادي والبيئي معا، ويجب على الأمم المتحدة أن تعترف بذلك. |
El mundo actual es sustancialmente diferente. El desarrollo industrial, económico y social de muchos países ha estrechado la brecha entre los países más desarrollados y los países menos adelantados. | UN | العالم اليوم مختلف تمام الاختلاف، فقد ساهمت التنمية الصناعية والاقتصادية والاجتماعية بعدد كبير من البلدان في تضييق الشقة بين أكثر البلدان تقدما وأقلها نموا. |
La India se encuentra entre los países más gravemente afectados por el cambio climático, y seguirá defendiendo en Cancún un resultado ambicioso y equitativo que se base en el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas. | UN | والهند من بين أكثر البلدان تضررا بتغير المناخ وستواصل الدعوة في كانكون للتوصل إلى نتائج طموحة وعادلة قائمة على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة وقدرات كل منها. |
entre los países más afectados se encuentran las naciones africanas, que enfrentan graves dificultades en la lucha contra la desertificación, la degradación de las tierras y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | إن الدول الأفريقية هي من بين أكثر البلدان تضررا، حيث أنها تواجه صعوبات جدية في مكافحة التصحر وتدهور الأراضي، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El plan de acción del Grupo de los Ocho para África, lanzado en Génova bajo la presidencia de Italia y aprobado en Canadá, responde a la necesidad que existe de una nueva forma de solidaridad entre los países más industrializados y aquellos que tienen la intención de tomar las riendas de su futuro. | UN | إن خطة عمل مجموعة الـ 8 من أجل أفريقيا، التي أطلقت في جنوى إبان رئاسة إيطاليا للمجموعة واعتمدت في كندا، تستجيب للحاجة إلى شكل جديد من التضامن بين أكثر البلدان تصنيعا وتلك البلدان التي تنوي أن تصبح مالكة لمستقبلها. |
160. La segunda panelista subrayó la necesidad de eliminar las causas fundamentales de la migración, en particular la pobreza y la desigualdad entre los países más desarrollados y los menos adelantados. | UN | 160- وشدّدت المُحاوِرة الثانية على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للهجرة، ومنها الفقرُ وعدم المساواة بين أكثر البلدان نموا وأقلها نموا. |
Con todo, en tanto que la parte correspondiente a África del total de las emisiones de gases de efecto invernadero es de tan sólo alrededor del 3,8%, los países del continente africano se cuentan entre los más vulnerables al impacto del cambio climático en el mundo. | UN | ورغم أن أفريقيا لا تساهم إلا بحوالي 3.8 في المائة من مجموع انبعاثات غاز الدفيئة، فإن بلدان القارة من بين أكثر البلدان عرضة لأثر تغير المناخ. |
16. Aunque los países de la CARICOM se encuentran entre los más endeudados de la región de América Latina y el Caribe, no tienen derecho a beneficiarse de las iniciativas actuales de alivio de la deuda. | UN | 16 - ومضى يقول إنه رغم أن بلدان الجماعة الكاريبية مصنفة بين أكثر البلدان مديونية في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، فلا يسمح لها بالانتفاع بالمبادرات القائمة لتخفيف عبء الدين. |
Estos adelantos permiten acelerar el desarrollo en las economías en desarrollo y en transición, pero será necesario desplegar importantes esfuerzos para que las nuevas tecnologías no amplíen la disparidad entre los más ricos y los más pobres, tanto países como personas. D. Promoción del desarrollo sostenible | UN | وتتيح أوجه التقدم هذه فرصة للتعجيل في التنمية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، إلا أن ثمة حاجة لبذل جهد رئيسي لانتهاز الفرصة وضمان أن لا تؤدي التكنولوجيات الحديثة إلى زيادة توسع الفجوة بين أكثر البلدان والشعوب غنى وأكثرها فقرا. |
Las estadísticas demuestran que Ucrania es uno de los países más afectados de Europa oriental. | UN | وتظهر الإحصاءات أن أوكرانيا من بين أكثر البلدان تضررا في أوروبا الشرقية. |
Benin es uno de los países más vulnerables y uno de los menos equipados para hacer frente al cambio climático. | UN | وبنن من بين أكثر البلدان هشاشة وأقلها تجهيزا لمواجهة تغير المناخ. |
En la actualidad, Australia ocupa el sexto lugar entre los países que aportan más contingentes para las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | 7 - وأوضح أن أستراليا تحتل المرتبة السادسة الآن بين أكثر البلدان مساهمة بالأفراد لعمليات حفظ السلام. |