ويكيبيديا

    "بين أهدافها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre sus objetivos
        
    • de sus objetivos
        
    • entre cuyos objetivos
        
    • entre sus metas figuraba
        
    • objetivos incluían
        
    La Comunidad Europea destacó que el desarrollo sostenible se contaba entre sus objetivos fundamentales y mencionó su vinculación con el cambio climático. UN وسلطت الجماعة الأوروبية الضوء على التنمية المستدامة بوصفها من بين أهدافها الأساسية وأشارت إلى الروابط بينها وبين تغير المناخ.
    La preocupación verdadera al construir máquinas mucho más competentes que nosotros es que la menor diferencia entre sus objetivos y los nuestros nos podría destruir. TED المقلق حقاً هو أننا نبني آليات أكثر كفاءة مما نحن عليه وأن أقل اختلاف بين أهدافها وأهدافنا يمكن أن يدمرنا.
    37. Por su parte, la reforma educativa, implementada desde el año 1993, hoy alcanza hasta los seis primeros años de la educación escolar básica e incluye entre sus objetivos y lineamientos la igualdad de los sexos. UN 37- وفضلاً عن ذلك، فإن عملية إصلاح نظام التعليم التي بدأت في عام 1993، تُغطي اليوم السنوات الست الأولى من التعليم الأساسي وتشمل المساواة بين الجنسين من بين أهدافها ومبادئها التوجيهية.
    Hoy más que nunca ciframos nuestra confianza en nuestra Organización, que ha sabido siempre valorar la noción de los derechos y libertades fundamentales del hombre y ha hecho de su garantía uno de sus objetivos esenciales. UN ولا نزال، اليوم أكثر من أي وقت مضى، نثق في منظمتنا، التي عرفت دائما كيف تؤكد على مفهوم حقوق الانسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية وقد جعلت من ضمانها من بين أهدافها اﻷساسية.
    Por ejemplo, la Red de Acción sobre los Plaguicidas, entre cuyos objetivos se incluyen la retirada de los plaguicidas del mercado y el apoyo de métodos de lucha contra las plagas sostenibles y exentos de riesgos, formula periódicamente observaciones favorables sobre la utilidad y pertinencia de la Lista. UN على سبيل المثال، فإن شبكة مناهضة إساءة استعمال مبيدات الآفات، التي من بين أهدافها الدعوة إلى سحب هذه المبيدات من الأسواق، ودعم استخدام الطرق المأمونة والمستدامة لمكافحة الآفات، تقوم بشكل منتظم بتقديم تعليقات إيجابية عن فائدة القائمة وجدواها.
    La Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer, establecida en 1989, había surgido del Plan Quinquenal de Desarrollo, y entre sus metas figuraba la promoción del adelanto de la mujer y la sensibilización respecto de las cuestiones relacionadas con el género. UN وقد تمخضت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة، التي أنشئت في عام ١٩٨٩ عن خطة التنمية الخمسية، التي كان من بين أهدافها تعزيز النهوض بالمرأة ونشر الوعي بقضايا الجنسين.
    Aguardamos con interés la séptima ronda de consultas oficiosas de los Estados partes en el Acuerdo, que tiene entre sus objetivos la promoción de una participación más amplia en el Acuerdo. UN ونتطلع إلى الجولة السابعة من المشاورات غير الرسمية للدول الأطراف في الاتفاق، التي من بين أهدافها العمل على توسيع نطاق المشاركة في الاتفاق.
    41. Este plan parte de la consideración de las mujeres como población especialmente vulnerable e incluye entre sus objetivos: UN 41- وتنطلق هذه الخطة من اعتبار النساء الشريحة السكانية المعرضة بصفة خاصة للإصابة بالفيروس وتشمل بين أهدافها ما يلي:
    Las agencias turísticas Cubatur y Viajes Cubanacán tienen entre sus objetivos la captación de los cruceros que navegan en el Caribe. UN وتتوخى وكالتا الأسفار Cubatur و Viajes Cubanacán من بين أهدافها استقطاب الرحلات البحرية في البحر الكاريبي.
    A medida que las operaciones de mantenimiento de la paz se hacen cada vez más complejas, la discrepancia entre sus objetivos y las realidades sobre el terreno se amplía. UN 77 - ومضى يقول إن عمليات حفظ السلام تزداد تعقيدا، في حين تتسع فيه الفجوة بين أهدافها والحقائق السائدة على أرض الواقع.
    La mayor parte de los proyectos incluidos en el muestreo puntuaron por encima de la media en lo que respecta a la correspondencia entre sus objetivos y los objetivos del Segundo Decenio. UN 7 - وقد حصل معظم المشاريع ضمن العينة على درجات فوق المتوسط من حيث التطابق بين أهدافها وأهداف العقد الثاني.
    No cabe ignorar en el proceso de renovación indefinida o limitada de un tratado, la armonía interna en sus disposiciones y el delicado equilibrio entre sus objetivos prioritarios: fortalecer la no proliferación, avanzar hacia el desarme nuclear integral y generar un marco de confianza para la cooperación en los usos pacíficos de la energía nuclear. UN وفي عملية التمديد اللانهائي أو المحدود لمعاهدة ما، لا يمكن للمرء أن يغفل الانسجام الداخلي ﻷحكامها والتوازن الحساس فيما بين أهدافها ذات اﻷولوية: تعزيز عدم الانتشار، والتقدم صوب نزع السلاح النووي الشامل وتوليد اطار من الثقة للتعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    En efecto, la ordenanza de 6 de marzo de 1997, relativa a los partidos políticos, estipula que los estatutos y los programas de los partidos políticos deben enunciar expresamente entre sus objetivos la garantía de los derechos individuales y las libertades fundamentales. UN ويقضي اﻷمر الصادر في ٦ آذار/ مارس ٧٩٩١، المتعلق باﻷحزاب السياسية، في الواقع، بأن تعلن أنظمتها وبرامجها صراحة ضمانات الحقوق الفردية والحريات اﻷساسية، من بين أهدافها اﻷخرى.
    La Ley de 8 de julio de 1989, enmendada en marzo de 1997, relativa a los partidos políticos exige de hecho que los estatutos y los programas de los partidos enuncien expresamente entre sus objetivos la garantía de los derechos individuales y de las libertades fundamentales. UN فقانون الأحزاب السياسية، الصادر في 8 تموز/يوليه 1989 والمعدل في شهر آذار/مارس 1997، يشترط على الأحزاب أن تعلن صراحة في نظمها الأساسية وبرامجها أن من بين أهدافها ضمان الحقوق الفردية والحريات الأساسية.
    En el ámbito de la Unión Europea, España contempla entre sus objetivos de cara a su futura Presidencia durante el primer semestre de 2002, potenciar la cooperación policial y los instrumentos existentes en el ámbito de la prevención de la delincuencia y, en especial, todo lo relacionado con los jóvenes, las drogas y la delincuencia urbana, con especial atención a la captación de jóvenes por organizaciones violentas de todo tipo. UN وستتولى اسبانيا رئاسة الاتحاد الأوروبي، في النصف الأول من عام 2002. وسيكون من بين أهدافها تعزيز التعاون في مجال الشرطة وآليات منع الجريمة، لا سيما جرائم الأحداث وتعاطي المخدرات وانتشار الجريمة في المناطق الحضرية، مع التركيز بوجه خاص على الحد من استقطاب المنظمات المعتمدة على العنف للشباب.
    Este se remite, asimismo, a los organismos de igualdad de las Comunidades Autónomas, para potenciar la colaboración y coordinación en el control de la publicidad discriminatoria, y a instituciones y asociaciones que tienen entre sus objetivos velar por el control de la publicidad ilícita. UN ويوزع التقرير كذلك على الهيئات المعنية بالمساواة في الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي من أجل تعزيز التعاون والتنسيق في الرقابة على الدعاية التمييزية وعلى المؤسسات والرابطات التي من بين أهدافها السهر على مراقبة الدعاية غير المشروعة.
    496. El plan quinquenal para los deportes, preparado por la Comisión de Deportes de Filipinas, incluye entre sus objetivos la promoción de la igualdad entre los géneros en el ámbito del deporte. UN 496- وقامت اللجنة الفلبينية للألعاب الرياضية بصياغة الخطة القطاعية الخمسية للألعاب الرياضية الفلبينية، وتشمل الخطة من بين أهدافها تعزيز المساواة بين الجنسين في ميدان الألعاب الرياضية.
    Si las actividades de promoción de políticas de un OPI consiguen el cambio de políticas deseado, el OPI intentará demostrar que existe una conexión clara entre sus objetivos y actividades y las políticas resultantes. UN فإذا جلبت أنشطة وكالات تشجيع الاستثمار في مجال الدعوة إلى تغيير السياسة العامة التغيير المرغوب فيه على صعيد السياسة العامة، فسترغب وكالات تشجيع الاستثمار في إظهار الرابط الواضح بين أهدافها وأنشطتها والنتيجة التي أسفرت عنها السياسة العامة.
    Uno de sus objetivos principales es la protección de la población contra los costos sociales de la transición a una economía de mercado. UN ومن بين أهدافها الرئيسية حماية السكان من التكاليف الاجتماعية للتحول الى الاقتصاد السوقي.
    Uno de sus objetivos es la integración de la ordenación del medio ambiente en la gestión social. UN ومن بين أهدافها هو إدراج الإدارة البيئية والإدارة الاجتماعية.
    231. La Ley de deportes y esparcimiento [capítulo 25:15] establece una Comisión de deportes, entre cuyos objetivos figura el de asegurar la existencia de oportunidades en materia de deportes y esparcimiento para todos los habitantes de Zimbabwe. UN 231- وقد أنشأ قانون الرياضة والترفيه [الفصل 15:25] لجنة للرياضة، من بين أهدافها كفالة إتاحة فرص الرياضة والترفيه لجميع الأشخاص في جميع أنحاء زمبابوي.
    En cuanto al subprograma 19.1, el mismo tiene demasiados objetivos priorizados incluidos para atender adecuadamente el mandato planteado de crear una nueva rama entre cuyos objetivos priorizados estaría el derecho al desarrollo. UN ٤ - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي ٩١-١، فإنه يتضمن أهدافا إضافية ذات أولوية ترمي إلى العمل، بالشكل المناسب، على تنفيذ الولاية المقررة المتمثلة في وضع استراتيجية جديدة يكون إعمال الحق في التنمية من بين أهدافها ذات اﻷولوية.
    La Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer, establecida en 1989, había surgido del Plan Quinquenal de Desarrollo, y entre sus metas figuraba la promoción del adelanto de la mujer y la sensibilización respecto de las cuestiones relacionadas con el género. UN وقد تمخضت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة، التي أنشئت في عام ١٩٨٩ عن خطة التنمية الخمسية، التي كان من بين أهدافها تعزيز النهوض بالمرأة ونشر الوعي بالقضايا الجنسانية.
    Sus objetivos incluían la realización de campañas de toma de conciencia, la acción de la justicia penal y el establecimiento de servicios y programas de apoyo. UN كان من بين أهدافها إقامة حملات توعية عامة، والاضطلاع بأنشطة في مجال العدالة الجنائية وتوفير الخدمات والدعم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد