Esta región es extremadamente importante para nosotros, pues constituye una encrucijada entre Europa y Asia y entre el Norte y el Sur. | UN | وتعتبر هذه المنطقة بالغة اﻷهمية بالنسبة لنا كمعبر بين أوروبا وآسيا وبين الشمال والجنوب. |
El Asia central se está convirtiendo en importante conexión del transporte terrestre entre Europa y Asia. | UN | وما برحت آسيا الوسطى جسراً برياً هاماً بين أوروبا وآسيا. |
Nuestro país desempeña también un papel importante en el transporte de recursos energéticos entre Europa y Asia. | UN | وتقوم بلادنا أيضا بدور رئيسي في نقل موارد الطاقة بين أوروبا وآسيا. |
La adopción de una normativa unificada para el transporte ferroviario en todos los países que se encuentran a lo largo de los principales corredores euroasiáticos propiciaría el establecimiento de servicios interregionales competitivos. | UN | ومن شأن اعتماد قانون موحد للنقل عن طريق السكك الحديدية من قبل جميع البلدان الموجودة على الممرات الرئيسية بين أوروبا وآسيا أن يفضي إلى تنمية خدمات تنافسية فيما بين الإقليميين. |
1. Turquía está situada en la encrucijada euroasiática de las regiones de los Balcanes y los mares Mediterráneo, Negro y Caspio. | UN | 1- تقع تركيا على مفترق طرق بين أوروبا وآسيا بين جبال البلقان والبحر الأبيض المتوسط والبحر الأسود وأقاليم بحر القزوين. |
Con este proyecto complementamos las redes de transporte existentes y contribuimos al aumento de la seguridad y la rapidez del transporte de bienes y pasajeros entre Europa y Asia. | UN | ونحن، بعملنا هذا، نكمل وصلات النقل القائمة ونساهم في نقل السلع والمسافرين بشكل آمن أكثر وأسرع بين أوروبا وآسيا. |
Respecto de la interacción entre los Estados miembros, se dedicó atención prioritaria a la utilización del potencial del GUAM como espacio de tránsito y a su función de puente entre Europa y Asia. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون فيما بين الدول الأعضاء، أُولي اهتمام خاص لاستخدام قدرات مجموعة غوام في مجال المرور العابر والدور الذي تضطلع به باعتبارها صلة وصل بين أوروبا وآسيا. |
Esto supondrá la creación de un corredor fundamental nuevo y eficaz entre el este y el oeste, entre Europa y Asia. | UN | وسيوفر هذا ممر مواصلات رئيسي جديد وفعال يربط بين الشرق والغرب، بين أوروبا وآسيا. |
* Menores distancias para el comercio entre Europa y Asia y menor consumo de combustible | UN | تقليص مسافة الإبحار بين أوروبا وآسيا وتخفيض استهلاك الوقود |
Allí, en la encrucijada entre Europa y Asia, el centro de las rutas comerciales más importantes del mundo antiguo, el emperador Constantino construyó su ciudad. | TED | هناك حيث مفترق الطرق بين أوروبا وآسيا ومركز التجارة الرئيس في العالم القديم، بنى الإمبراطور قسطنطين مدينته |
Me refiero, en primer lugar, a la cooperación subregional dentro del marco de una región determinada y, además, a la luz de la situación geográfica y estratégica del Cáucaso, a su papel como vínculo para la cooperación interregional, es decir, entre Europa y Asia. | UN | وأشير هنا، في المقام اﻷول، الى التعاون دون اﻹقليمي في إطار منطقة معينة، وكذلك، وفي ضوء الموقع الجغرافي الاستراتيجي لمنطقة القوقاز، الى دورها كحلقة وصل للتعاون اﻷقاليمي، أي التعاون بين أوروبا وآسيا. |
107. Desde el punto de vista histórico y cultural se considera un puente entre Europa y Asia. | UN | 107- ويعتبر أذربيجان نفسه، تاريخيا وثقافيا، الجسر الذي يربط بين أوروبا وآسيا. |
Un componente importante del proyecto, realizado por la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) y la Comisión Económica para Europa (CEPE), se centra en los vínculos de transporte entre Europa y Asia. | UN | ويركز أحد العناصر الهامة في هذا المشروع، الذي تنفذه اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية لأوروبا على وصلات النقل بين أوروبا وآسيا. |
La CEPE también prestó asistencia al desarrollo de las conexiones de transporte entre Europa y Asia, en particular en la región de la OCEMN. | UN | وقدمت اللجنة الاقتصادية لأوروبا المساعدة أيضا في تطوير روابط النقل بين أوروبا وآسيا بما في ذلك عبر منطقة منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود. |
El Convenio sobre transporte multimodal internacional de mercancías que se firmó durante la Cumbre contribuirá a crear un sistema de transporte eficaz y flexible, desarrollar la infraestructura del transporte, atraer inversiones hacia esta esfera y, en general, a tender un sólido puente entre Europa y Asia. | UN | وسيعزز الاتفاق المتعلق بالنقل المتعدد الوسائط للسلع على الصعيد الدولي الذي وُقّع في إطار مؤتمر القمة إقامة نظام فعال ومرن للنقل والتوصيل، وتطوير الهياكل الأساسية للنقل، والاستثمار في هذه المجالات، وبصفة عامة، دوام عملية بناء جسور التواصل بين أوروبا وآسيا. |
También apoyó el desarrollo de redes de transporte entre Europa y Asia en el contexto de dos marcos subregionales, a saber, la autovía transeuropea y el ferrocarril transeuropeo. | UN | كما قدمت اللجنة الدعم لتطوير شبكات النقل دون الإقليمية بين أوروبا وآسيا في إطارين دون إقليميين، وهما مشروع طريق السيارات الرئيسي العابر لأوروبا ومشروع السكك الحديدية العابرة لأوروبا. |
La ejecución de estos proyectos, el establecimiento de corredores de transporte internacionales, la modernización de las redes de ferrocarril y carreteras, sentarían las bases del fortalecimiento de la capacidad de la región como puente transcontinental y daría nuevo ímpetu al desarrollo de vínculos económicos entre Europa y Asia. | UN | وسيؤدي تنفيذ هذه المشاريع، وعمل الترتيبات المتعلقة بممرات النقل الدولية، وتحديث خطوط السكك الحديدية والطرق البرية، إلى تهيئة الظروف المطلوب إيجادها مسبقاً من أجل تعزيز إمكانيات المنطقة بوصفها معبراً يربط بين القارات وإعطاء دفعة جديدة لروابط التنمية الاقتصادية بين أوروبا وآسيا. |
La ubicación geopolítica de Kazajstán, entre Europa y Asia, posibilita que armonice los enfoques europeos y asiáticos respecto del intercambio comercial internacional, la energía, los transportes, la protección del medio ambiente y otros temas. | UN | وموقع كازاخستان الجغرافي السياسي بين أوروبا وآسيا يمكنها من المواءمة بين النهج الأوروبية والأسيوية للتجارة الدولية، والطاقة والنقل، والحماية البيئية، وما إلى ذلك. |
La CEPE apoyó el desarrollo de la infraestructura de transporte en el contexto de los proyectos de carreteras y ferrocarriles transeuropeos y, junto con la CESPAP, promovió la armonización de las inversiones de transporte en el contexto del proyecto de enlaces de transporte euroasiáticos. | UN | ودعمت اللجنة الاقتصادية لأوروبا تطوير البنية التحتية للنقل في سياق مشروعي طريق السيارات الرئيسي العابر لأوروبا والسكك الحديدية العابرة لأوروبا، وشجعت مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ على مواءمة الاستثمارات في مجال النقل في إطار مشروع روابط النقل بين أوروبا وآسيا. |
La integración del sistema de transporte de Kazajstán en la red de tránsito euroasiática podría provocar una revitalización de la Gran Ruta de la Seda. | UN | ومضى قائلاً إن تكامل نظام الانتقال في كازاخستان مع شبكة النقل العابر بين أوروبا وآسيا يمكن أن تثمر انتعاشاً لطريق الحرير العظيم. |
La CEPE contribuyó al desarrollo coordinado de la infraestructura y la facilitación del transporte en la región de la OCEMN fomentando el proyecto de nexos de transporte entre Asia y Europa. | UN | وقد أسهمت اللجنة الاقتصادية لأوروبا في التطوير المنسَّق لهياكل النقل الأساسية ومرافقه في منطقة منظمة البحر الأسود للتعاون الاقتصادي من خلال وضع مشروع وصلات النقل بين أوروبا وآسيا. |
Entre otras iniciativas regionales cabe mencionar el puente terrestre euroasiático, con la participación de Mongolia, la Federación de Rusia y países del Asia central. | UN | ومن المبادرات الإقليمية الأخرى الجسر البري بين أوروبا وآسيا الذي يشارك فيه الاتحاد الروسي ومنغوليا وبلدان وسط آسيا. |
La fase II del proyecto de enlace de transporte euro-asiático atrajo a 27 países, lo que supone un incremento de nueve países en comparación con la fase I. Se preparó el informe final sobre la fase II del proyecto sobre el enlace de transporte. | UN | واجتذبت المرحلة الثانية من مشروع وصلات النقل بين أوروبا وآسيا 27 بلداً، بزيادة قدرها 9 بلدان مقارنة بالمرحلة الأولى. وقد أعد التقرير النهائي عن المرحلة الثانية من مشروع الوصلات. |
Al atribuir una enorme importancia a la continuación del desarrollo de las comunicaciones euroasiáticas de transporte y del sistema de transporte paneuropeo, las Partes consideran oportuno que Georgia se integre en las actividades de las estructuras económicas y de transporte existentes en la región del Danubio y en Europa sudoriental. | UN | يولي الطرفان أهمية كبرى لمواصلة تطوير صلات النقل بين أوروبا وآسيا وشبكات نقل البلدان اﻷوروبية، ويريان أنه من المناسب أن تشارك جورجيا في أنشطة الهياكل الاقتصادية وهياكل النقل القائمة في منطقة الدانوب وجنوب شرق أوروبا. |
La persistencia de esos conflictos pone en peligro la paz y la seguridad internacionales y obstaculiza el pleno aprovechamiento del potencial de esa región de importancia estratégica, situada en el cruce de Europa y Asia. | UN | ويشكل استمرار هذه الصراعات تهديدا للسلم والأمن الدوليين، ويحول دون تحقيق كامل إمكانات هذه المنطقة ذات الأهمية الاستراتيجية، التي تقع في مفترق الطرق بين أوروبا وآسيا. |