Dimitra procura crear conciencia sobre las cuestiones de género entre los agentes del desarrollo y promover el intercambio y la difusión de información. | UN | ويسعى مشروع ديميترا إلى زيادة التوعية الجنسانية بين الأطراف الفاعلة في التنمية وإلى تعزيز تبادل المعلومات ونشرها. |
Dimitra procura crear conciencia sobre las cuestiones de género entre los agentes del desarrollo y promover el intercambio y la difusión de información. | UN | ويسعى مشروع ديميترا إلى زيادة التوعية الجنسانية بين الأطراف الفاعلة في التنمية وإلى تشجيع تبادل المعلومات ونشرها. |
No obstante, la coordinación entre los agentes del sistema de asistencia internacional debe mejorarse más. | UN | ولكن ينبغي تحسين التنسيق بين الأطراف الفاعلة في نظام المساعدات الدولي. |
ii) Aumento de la coordinación entre los actores internacionales que participan en el proceso electoral, demostrado por el aumento del número de actividades conjuntas | UN | `2 ' زيادة التنسيق فيما بين الأطراف الفاعلة الدولية المشتركة في العملية الانتخابية، كما يتبين من زيادة عدد الأنشطة المشتركة |
Por ejemplo, el Consejo de Europa elaboró una guía sobre el diálogo entre culturas, que actualmente se aplica activamente tras un proceso amplio de consultas entre agentes estatales y no estatales. | UN | وعلى سبيل المثال، أصدر المجلس كتابا أبيضا بشأن الحوار فيما بين الثقافات، وهو ما يجري تنفيذه بفعالية بعد القيام بعمليات تشاور واسعة النطاق بين الأطراف الفاعلة من الدول والأطراف الفاعلة من غير الدول. |
Para ello se necesita la estrecha colaboración de los agentes humanitarios y del desarrollo, además de la firme dirección del país de origen. | UN | وهي تتطلب شراكة وثيقة بين الأطراف الفاعلة الإنسانية والإنمائية بقيادة قوية من جانب بلد المنشأ. |
La Comisión debería ser un foro de diálogo y cooperación entre los agentes en el país y la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن تكون اللجنة بمثابة منتدى للحوار والتعاون بين الأطراف الفاعلة الوطنية والمجتمع الدولي. |
Forjar la paz consiste en tender puentes entre los agentes de dentro y fuera del país o la región en cuestión. | UN | وبناء السلام أمر يتعلق ببناء الجسور بين الأطراف الفاعلة داخل البلد وخارجه أو المنطقة المعنية. |
Además, la aplicación de las sanciones ha sido desigual debido a la disparidad de criterios entre los agentes externos en cuanto a la aplicación de las sanciones y su vigilancia. | UN | كما أن تطبيق الجزاءات يتم بصورة متفاوتة نتيجة لاعتماد نُهج غير متسقة بما فيه الكفاية في ما بين الأطراف الفاعلة الخارجية من حيث تطبيق الجزاءات ورصدها. |
El déficit de diálogo político ha traído aparejado un deterioro de la confianza entre los agentes políticos y entre éstos y la población. | UN | وقد أدى القصور المسجل في الحوار السياسي إلى تراجع مستوى الثقة بين الأطراف الفاعلة السياسية وبين الأطراف الفاعلة السياسية والسكان. |
:: Forjar alianzas efectivas entre los agentes nacionales e internacionales | UN | :: كفالة شراكات فعالة بين الأطراف الفاعلة على المستويين الوطني والدولي |
Mi Representante Especial seguirá ejerciendo un papel de coordinador regional para facilitar un diálogo más estrecho entre los agentes regionales. | UN | وسيواصل ممثلي الخاص دوره التنسيقي الإقليمي لتسهيل توثيق الحوار بين الأطراف الفاعلة الإقليمية. |
Las reuniones cara a cara promovieron el programa de desarrollo de las Naciones Unidas y fomentaron el diálogo entre los agentes. | UN | وروَّجت الاجتماعات المعقودة وجها لوجه جدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة وشجعت الحوار بين الأطراف الفاعلة. |
No obstante, aún es necesario elaborar estrategias eficaces para difundir y promover la aplicación de los Principios entre los agentes no estatales. | UN | إلا أن الاستراتيجيات الفعالة لنشر المبادئ وتعزيز تطبيقها فيما بين الأطراف الفاعلة من غير الدول لا تزال تحتاج إلى التطوير. |
Aunque también es verdad lo contrario: es probable que las iniciativas a favor de la integración y coordinación a nivel nacional tengan un efecto limitado si no hay una mayor integración entre los agentes pertinentes en los ámbitos políticos, humanitarios y de desarrollo a nivel de la Sede. | UN | بيد أن العكس صحيح أيضا، فالجهود الرامية إلى التكامل والتنسيق على الصعيد القطري لا يرجح لها أن يكون لها أثر يذكر في حالة عدم وجود تكامل أفضل بين الأطراف الفاعلة ذات الصلة في الميادين السياسية والإنمائية والإنسانية على صعيد المقر. |
Desde una óptica política, en una región desgarrada por los conflictos como es el Cáucaso meridional las políticas de división no pueden contribuir en modo alguno a la instauración y el fomento de la confianza entre los agentes regionales. | UN | ومن وجهة النظر السياسية، فإن سياسات التفرقة، في منطقة تمزقها الصراعات مثل منطقة جنوب القوقاز، لا يمكن أن تسهم بأي حال من الأحوال في تهيئة أجواء الثقة وبنائها بين الأطراف الفاعلة الإقليمية. |
La UNESCO proporciona una plataforma para la cooperación y el establecimiento de alianzas entre los agentes comprometidos con este proceso. | UN | 22 - وتوفر اليونسكو منبرا للتعاون وإقامة الشراكات فيما بين الأطراف الفاعلة الملتزمة بهذه العملية. |
También es necesario fortalecer la coordinación regional entre los actores encargados de la protección de la infancia. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى تقوية التنسيق الإقليمي بين الأطراف الفاعلة المعنية بحماية الطفل. |
En segundo lugar, los expertos reiteraron la necesidad de que exista coordinación y coherencia entre los actores y las organizaciones a nivel nacional, regional e internacional. | UN | وثانياً، وجّه الخبراء الانتباه مراراً وتكراراً إلى الحاجة إلى التنسيق والانسجام فيما بين الأطراف الفاعلة والمنظمات على المستوى الوطني والإقليمي والدولي. |
Varios expertos subrayaron la importancia de adoptar un enfoque basado en la colaboración para fortalecer el sector, por ejemplo, entre agentes de los sectores público y privado. | UN | وأكد عدد من الخبراء أهمية اتباع نهج الشراكة لتعزيز القطاع، بما في ذلك الشراكة بين الأطراف الفاعلة في القطاعين العام والخاص. |
Su propósito era garantizar un enfoque integrado a la consolidación de la paz mediante una mayor capacidad de las Naciones Unidas para coordinar las actividades de los agentes políticos, militares, humanitarios y de desarrollo. | UN | وكان هدفهم ضمان نهج متكامل لبناء السلام عبر قدرة محسّنة للأمم المتحدة على التنسيق فيما بين الأطراف الفاعلة السياسية والعسكرية والإنسانية والإنمائية. |
La gestión de la transición del socorro al desarrollo requiere una dirección y una coordinación eficaces para identificar las lagunas y vulnerabilidades pendientes; armonizar las necesidades y la utilización de recursos, y asegurar una coherencia operativa global entre los distintos agentes y actividades en todas las fases de las actividades de asistencia. | UN | وتتطلب إدارة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية تنسيقاً وقيادةً فعالين من أجل: تحديد الثغرات وأوجه الضعف المتبقية؛ والمواءمة بين الاحتياجات من الموارد واستخداماتها؛ وضمان الاتساق العام على الصعيد العملي فيما بين الأطراف الفاعلة والأنشطة المضطلع بها خلال جميع مراحل جهود تقديم المساعدة. |
Crucial para la paz y la estabilidad de Asia y el Pacífico es un equilibrio estable de poder entre los principales protagonistas, especialmente la relación triangular de los Estados Unidos, China y Japón. | UN | ومن الحيوي لتحقيق السلام والاستقرار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ توفر توازن مستقر للقوة فيما بين اﻷطراف الفاعلة الرئيسية في المنطقة، وبصفة خاصة في العلاقة الثلاثية للولايات المتحدة والصين واليابان. |
La fuerza de la Comisión de la Consolidación de la Paz reside en su capacidad de aunar a los actores, reunir recursos y apoyar la elaboración de estrategias integradas. | UN | فقوة اللجنة تكمن في قدرتها على الجمع بين الأطراف الفاعلة ذات الصلة، وحشد الموارد وتقديم الدعم لتطوير الاستراتيجيات المتكاملة. |
En este sentido, la coordinación entre todos los agentes exteriores no reviste menos importancia que la coordinación entre los agentes nacionales, los cuales, no obstante, deben poseer el control del proceso por encima de todo. | UN | وفي ذلك الصدد، يكتسي التنسيق فيما بين جميع الشركاء الخارجيين أهمية حاسمة لا تقل عن أهمية التنسيق فيما بين الأطراف الفاعلة الوطنية - التي ينبغي لها مع ذلك أن تحتفظ بالملكية مهما بلغت التكلفة. |