ويكيبيديا

    "بين الأغلبية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre la mayoría
        
    • entre la vasta
        
    • entre la población mayoritaria
        
    • entre las mayorías
        
    • entre los grupos de mayoría
        
    Dijo que la economía constituía un medio de compartir el poder entre la mayoría y la minoría. UN وقال إن الاستقلال يتيح وسيلة لتقاسم السلطة بين الأغلبية والأقلية.
    Sin embargo, persistía la tensión en las relaciones entre la mayoría y la oposición. UN غير أن التوتر لا يزال مستمرا في العلاقات بين الأغلبية والمعارضة.
    Promueve programas específicos con el objeto de mejorar el entendimiento y el diálogo entre la mayoría y las minorías nacionales. UN وتدعم الإدارة برامج محددة لغرض تعزيز التفاهم والحوار بين الأغلبية والأقليات القومية.
    La confianza entre la mayoría y las minorías dentro de un país sólo se puede fomentar sobre esa base. UN والثقة بين الأغلبية والأقلية داخل البلد لا يمكن بناؤها إلاّ على ذلك الأساس.
    Estas consultas dieron lugar a un acuerdo sobre una fórmula de distribución del poder entre la mayoría y la minoría para la formación de un gobierno de unidad nacional. UN وأفضت هذه المشاورات إلى اتفاق على صيغة لتقاسم السلطة بين الأغلبية والأقلية لتشكيل حكومة وحدة وطنية.
    El Departamento promueve programas específicos destinados a mejorar la comprensión y el diálogo entre la mayoría y las minorías nacionales. UN وتروج هذه الإدارة برامج محددة ترمي إلى تعزيز التفاهم والحوار بين الأغلبية والأقليات الوطنية.
    Rápidamente surgieron diferencias entre la mayoría y la oposición sobre la manera de reestructurar la Comisión, incluida la propuesta de crear una estructura de supervisión. UN وسرعان ما ظهرت الخلافات بين الأغلبية والمعارضة بشأن كيفية إعادة هيكلة اللجنة، بما في ذلك اقتراح هيكل رقابي.
    No obstante, todavía persisten diferencias muy evidentes en el acceso a la enseñanza entre las zonas rurales y las urbanas y entre la mayoría y las minorías étnicas. UN ومع ذلك، ثمّة تفاوتات واضحة في الحصول على التعليم بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، بين الأغلبية والأقليات العرقية.
    Esta votación ocupó un lugar destacado en la cuestión de las relaciones entre la mayoría de la sociedad y las minorías religiosas. UN وأفادت التقارير بأن هذا التصويت احتل مكان الصدارة في مشهد العلاقات بين الأغلبية والأقليات الدينية في المجتمع.
    Cierto es que la tensión social persistía tras una nueva ruptura entre el Gobierno y los sindicatos; y que el diálogo entre la mayoría y la oposición se hallaba en un punto muerto. UN ومن المؤكد أن التوتر الاجتماعي لا يزال سائدا بعد حدوث قطيعة جديدة بين الحكومة ونقابات العمال؛ والحوار بين الأغلبية والمعارضة لم يتقدم قيد أنملة.
    Al respecto, convendría que la Oficina desempeñara una función más activa para lograr un acercamiento real entre la mayoría y la oposición, en el marco del reforzamiento de las instituciones democráticas. UN وسيتعين في هذا الشأن أن يؤدي المكتب دورا أكثر فاعلية لتشجيع حدوث تقارب حقيقي بين الأغلبية والمعارضة، في سعي إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    El Comité acoge con beneplácito el clima de paz y estabilidad política que prevalece en el Gabón y toma nota de la reciente concertación política entre la mayoría y la oposición, con vistas a la consolidación de la democracia en ese país. UN أعربت اللجنة عن سرورها بجو السلم والاستقرار السياسي السائد في غابون وأحاطت علما بالتوافق السياسي الذي حصل مؤخرا بين الأغلبية والمعارضة الرامي إلى تعزيز الديمقراطية في البلاد.
    La acumulación de atrasos de salarios, pensiones y becas, la tensión social latente, el antagonismo en las relaciones entre la mayoría y la oposición crean, efectivamente, condiciones propicias para el fracaso. UN فتراكم متأخرات الأجور والمعاشات والمنح، والتوتر الاجتماعي الذي يغلي تحت السطح، والمواجهة بين الأغلبية والمعارضة تهيئ الظروف المناسبة للانفجار.
    Las relaciones entre la mayoría y la oposición también se enturbiaron como consecuencia del ataque contra Bangui perpetrado el 25 de octubre de 2002 por integrantes del grupo de Bozizé. UN 4 - كذلك، تدهورت العلاقات بين الأغلبية والمعارضة في أعقاب الهجوم الذي تعرضت له بانغي، في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2002، على يد أعضاء جماعة بوزيزي.
    Un solo caso de enfrentamiento por razones étnicas entre la mayoría y una minoría no significa aún que existe la intención de aniquilar total y parcialmente ese grupo como tal. UN إلا أن مجرد حدوث صدام لأسباب عرقية بين الأغلبية والأقلية لا يكفي لإثبات توفر النية للقضاء على تلك الفئة بأكملها أو على جزء منها لأسباب تتعلق بوجودها.
    Estas prioridades deben ser viables y los resultados han de ser visibles, produciendo resultados concretos sobre el terreno, un entorno más favorable entre la mayoría y las minorías y una mayor credibilidad para la comunidad internacional. UN ويجب أن تكون هذه الأولويات قابلة للتحقيق وأن تكون الحصيلة واضحة، مما يفضي إلى نتائج ملموسة على أرض الواقع ومناخ أفضل بين الأغلبية والأقليات ومصداقية أكبر للمجتمع الدولي.
    Para fomentar el avance a corto plazo, esas prioridades han de ser realistas y factibles, además de visibles, para que den resultados concretos sobre el terreno y propicien una mejora de la situación entre la mayoría y las minorías. UN ولتعزيز إحراز التقدم على المدى القصير يتعين أن تكون هذه الأولويات واقعية وقابلة للتحقيق وواضحة كذلك وتفضي إلى نتائج ملموسة وإلى تحسين المناخ السائد بين الأغلبية والأقليات.
    Al mismo tiempo, la lucha contra la violencia racista está quedando cada vez más marginada, con el riesgo de que se consolide un clima de temor y desconfianza entre la mayoría de la población y las minorías. UN وفي الوقت ذاته، فإن الكفاح ضد العنف العنصري يُهمّش تدريجياً، وهذا ينطوي على خطر تعزيز مناخ عدم الثقة والخوف بين الأغلبية والأقلية من السكان.
    Argelia figura entre la vasta mayoría de Estados que han optado por utilizar la energía atómica exclusivamente con fines civiles, como la investigación y el desarrollo, en virtud del artículo IV del TNP. UN والجزائر من بين الأغلبية الساحقة للدول التي اختارت استخدام الطاقة الذرية لخدمة الأغراض المدنية البحتة التي تشمل البحوث والتنمية بموجب المادة الرابعة من اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Uno de los participantes resaltó que era muy importante integrar a las minorías en las academias de policía para mejorar las relaciones entre la población mayoritaria y dichas minorías, así como en el cuerpo de policía, ya que durante los años de estudios se forjaban amistades duraderas. UN وشدَّد أحد المشاركين على أن إدماج الأقليات في أكاديميات الشرطة مسألة مهمة جداً من أجل تحسين العلاقات بين الأغلبية من السكان والأقليات، وداخل قوات الشرطة، إذ تنشأ بين الأفراد من الطرفين صداقات معمِّرة خلال سنوات الدراسة في الأكاديمية.
    A continuación señalaré algunos posibles elementos de debate sobre este asunto: el consenso debería requerir al menos que haya unanimidad entre las mayorías dentro de las agrupaciones regionales o que los Estados Miembros que disientan justifiquen sus posiciones y aclaren los intereses nacionales que parecen estar en juego. UN وفيما يلي العناصر التي يمكن مناقشتها بشأن الموضوع: ينبغي أن يتطلب توافق الآراء، على الأقل، أن يكون هناك إجماع بين الأغلبية في إطار المجموعات الإقليمية، أو أن تبرر الدول غير الموافقة مواقفها وتوضح المصالح الوطنية التي يبدو أنها معرضة للخطر.
    a) ¿Cómo resolver las tensiones entre los grupos de mayoría y de minoría en un marco constitucional de pluralismo? UN (أ) كيفية معالجة أسباب القلق المتصلة بالعلاقات بين الأغلبية والأقلية في الإطار الدستوري للتعددية؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد