La brecha entre ricos y pobres ha crecido de muchas maneras destructivas. | UN | وتفاقمت الفجوة بين الأغنياء والفقراء فأسفر ذلك على عواقب وخيمة. |
Una reforma fiscal para las familias tiene por objeto beneficiar a las familias pobres y a sus hijos y a disminuir la disparidad de los ingresos entre ricos y pobres. | UN | ويرمي إصلاح الضرائب الأسرية إلى إفادة الأسر الفقيرة وأطفالها وتذليل الفارق في الدخل بين الأغنياء والفقراء. |
De lo contrario, estaremos ampliando el desequilibrio entre ricos y pobres. | UN | وسيؤدي الفشل في تحقيق ذلك إلى اتساع الهوة بين الأغنياء والفقراء. |
Esforzarse por eliminar la gran disparidad que existe entre los ricos y los pobres. | UN | بذل الجهود من أجل جَسر الهوة الكبيرة التي تفصل بين الأغنياء والفقراء. |
Vivimos un período de grandes diferencias entre los ricos y los pobres. | UN | وإننا نعيش فترة تتسم باتساع الفجوات بين الأغنياء والفقراء. |
Kenya apoya la aplicación de políticas que fomenten el crecimiento económico en los países en desarrollo con el fin de reducir la creciente brecha entre ricos y pobres. | UN | وكينيا تؤيد تنفيذ السياسات الداعمة للنمو الاقتصادي في البلدان النامية بغية سد الفجوة المتسعة بين الأغنياء والفقراء. |
Es preciso reducir la brecha entre ricos y pobres antes de que se ensanche aún más. | UN | وينبغي سد الثغرة بين الأغنياء والفقراء قبل أن تزداد اتساعا. |
Disminuir la brecha entre ricos y pobres es una tarea que no se puede dejar a las fuerzas del mercado ni a los países a nivel individual. | UN | وسد الفجوة بين الأغنياء والفقراء مهمة لا يمكن تركها للسوق أو لفرادى البلدان. |
Tenemos que disminuir la brecha que existe entre ricos y pobres. | UN | يجب أن نضيق الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
Aumentan las disparidades entre ricos y pobres, tanto en el Norte como en el Sur, y entre los propios países del Sur. | UN | والفجوة آخذة في الاتساع بين الأغنياء والفقراء، سواء بين الشمال والجنوب أو فيما بين بلدان الجنوب. |
Se está profundizando la brecha entre ricos y pobres. | UN | وتتزايد الفجوة بين الأغنياء والفقراء اتساعاً. |
El hecho de que la disparidad entre ricos y pobres todavía esté aumentando debería ser un motivo principal de preocupación de la comunidad internacional. | UN | والتفاوت الموجود بين الأغنياء والفقراء ما زال يتعاظم ويشكل سببا رئيسيا للقلق الدولي. |
18. Raras veces se había visto ahondar la disparidad abismal entre ricos y pobres. | UN | 18- إن الهوة السحيقة بين الأغنياء والفقراء ما برحت آخذةً في الاتساع. |
La mundialización, con todas sus ventajas y desventajas, ya era una realidad, aunque aumentaba la brecha entre ricos y pobres. | UN | وقد أضحت العولمة بما تتصف به من مزايا وسيئات، واقعاً ولكنها تعمل على زيادة الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
El mundo en que vivimos hoy en día está como nunca antes en la historia de la humanidad dividido entre ricos y pobres. | UN | إننا نواجه عالما مقسـَّــما بين الأغنياء والفقراء كما لم يحدث من قبل في تاريخ البشرية. |
Si perdura el desequilibrio entre ricos y pobres podría peligrar la seguridad y el desarrollo de los países ricos. | UN | وإذا ما سمحنا للفروق الكبيرة بين الأغنياء والفقراء بالاستمرار، فيمكن أن تؤدي إلى تعريض أمن الدول الغنية للخطر. |
Sin embargo, nunca antes nuestro mundo había estado tan dividido entre los ricos y los pobres. | UN | إلا أن عالمنا لم يكن من قبل على الإطلاق منقسما كانقسامه في الوقت الحالي بين الأغنياء والفقراء. |
La ola de la mundialización capitalista que se extiende sobre el mundo de hoy sigue ampliando la brecha entre los ricos y los pobres del mundo. | UN | وإن موجة العولمة الرأسمالية التي تجتاح عالمنا اليوم قد وسعت وما تزال توسع الهوة بين الأغنياء والفقراء في العالم. |
Ha ampliado la brecha económica entre el Norte y el Sur y ha profundizado la brecha entre los ricos y los pobres. | UN | فقد وسعت الفجوة الاقتصادية بين الشمال والجنوب وعمقت الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
Muchos países hacen frente a enormes problemas de desarrollo, mientras la brecha entre los ricos y los pobres sigue creciendo. | UN | فكثير من البلدان تواجه مشاكل إنمائية هائلة بينما تستمر الثغرة بين الأغنياء والفقراء في الاتساع. |
Acabar con las disparidades de acceso a la tecnología digital, es decir, cerrar la " brecha digital " que separa a los ricos de los pobres, ha pasado a ser un objetivo de desarrollo cada vez más importante. | UN | ومن ثم فإن تجسير " الفجوة الرقمية " بين الأغنياء والفقراء صار هدفا إنمائيا متزايد الأهمية. |
La brecha entre los países ricos y pobres se ha ampliado en lugar de disminuir. | UN | وتوسعت الفجوة بين الأغنياء والفقراء ولم تضق. |
En momentos en que la riqueza mundial aumenta como nunca antes, la brecha que separa a los pobres de los ricos se vuelve totalmente insoportable. | UN | وفي حين أن ثروات العالم آخذة في التزايد على نحو لا سابق له، فإن الفجوة بين الأغنياء والفقراء تتسع بشكل لا يحتمل. |
Podemos hablar de economías, podemos hablar de que el plátano cuesta más caro industrializado, pero se trata de la lucha de ricos y pobres. | UN | ويمكننا أن نتكلم عن الاقتصاد، أو عن تكلفة الفضة، بوصفها سلعة أساسية صناعية، ولكن ما نتكلم عنه هو الصراع بين الأغنياء والفقراء. |
Aunque haya un mayor bienestar para la humanidad en general, la mundialización amplía igualmente la brecha entre los que tienen y los que no tienen, tanto dentro de los países como entre los países. | UN | وإذ نعزز رفاهية البشرية بشكل عام، فإن العولمة أيضا توسع الفجوة بين الأغنياء والفقراء داخل البلدان وفيما بينها. |
Con la misma decisión con que los No Alineados libramos la lucha anticolonial debemos enfrentar los retos de la erradicación de la pobreza y la superación de la brecha descomunal que separa a ricos y pobres, y a países desarrollados de países en desarrollo. | UN | وعلى بلدان عدم الانحياز أن تواجه اﻵن التحدي الكامن في القضاء على الفقر وسد الفجوة الواسعة التي تفصل بين اﻷغنياء والفقراء وبين الدول المتقدمة والدول النامية بنفس العزم الذي مكنها من النجاح في نضالها ضد الاستعمار. |
En este proceso, no sólo aumentan la distancia entre quienes tienen y no tienen, sino que además aumentan las filas de los pobres, están amenazadas las sociedades civiles, se empuja a un número cada vez mayor de personas a la pobreza extremada y los gobiernos están perdiendo independencia. | UN | وخلال هذه العملية، لا تتسع الفجوة بين الأغنياء والفقراء فحسب، وإنما تتضخم طبقة الفقراء وتصبح المجتمعات المدنية مهددة، مما يزج بعدد متزايد في الفقر المدقع، وتصبح الحكومات معتمدة على غيرها. |