La búsqueda de la paz, la justicia y la imparcialidad en las relaciones entre las naciones y los pueblos nunca ha sido fácil. | UN | والسعي إلى السلام والعدالة والإنصاف في العلاقات بين الأمم والشعوب لم يكن سهلا في يوم من الأيام. |
No hay mejor alternativa que el progreso, la cooperación y la concordia entre las naciones y los pueblos. | UN | لا يوجد بديل أفضل من التقدم والتعاون والمودة بين الأمم والشعوب. |
Esta iniciativa reafirma la importancia de promover el diálogo entre religiones como una manera de avanzar hacia la coexistencia pacífica entre las naciones y los pueblos. | UN | و تؤكد هذه المبادرة مجدداً أهمية تعزيز الحوار بين الأديان، كوسيلة نحو تعايش سلمي بين الأمم والشعوب. |
Las Naciones Unidas se crearon hace seis decenios como manifestación de las aspiraciones de todos los miembros de la comunidad internacional de preservar al mundo del flagelo de la guerra, mantener la paz y la seguridad internacionales y lograr la cooperación entre naciones y pueblos en distintas esferas. | UN | لقد نشأت الأمم المتحدة قبل نحو ستة عقود لتعبر عن تطلع كافة أعضاء الأسرة الدولية إلى إنقاذ العالم من ويلات الحروب وحفظ السلم والأمن الدوليين وتحقيق التعاون بين الأمم والشعوب في مختلف المجالات. |
Consideraron que la iniciativa haría una contribución positiva al mejoramiento del entendimiento y la cooperación entre las naciones y los pueblos de diversas culturas. | UN | واعتبروا أن من شأن هذه المبادرة أن تسهم إسهاما إيجابيا في تحسين التفاهم والتعاون بين الأمم والشعوب ذات الثقافات المتنوعة. |
Se debe prestar especial atención a la reducción de las graves desigualdades económicas entre las naciones y los pueblos a fin de evitar posibles fuentes de conflicto. | UN | ٦٨- وينبغي إيلاء عناية خاصة للتقليل من التفاوت الحاد بين الأمم والشعوب بحيث يمكن تلافي المصادر المحتملة للنزاع العنيف. |
Estudiar la posibilidad de que en el preámbulo se incluya una referencia a la paz y la prosperidad y a las relaciones de amistad entre las naciones y los pueblos. " | UN | " استطلاع إمكانية إدراج إشارة في الديباجة إلى السلام والرفاهية وعلاقات الصداقة بين الأمم والشعوب. " |
La Conferencia hizo hincapié en que el diálogo entre las civilizaciones debía basarse en el respeto mutuo, el entendimiento y la igualdad entre las naciones y los pueblos como requisito previo para establecer un mundo marcado por la tolerancia, la cooperación, la paz y la confianza entre las naciones. | UN | وشدد المؤتمر على أن الحوار بين الحضارات يجب أن يقوم على أساس الاحترام المتبادل والتفاهم والتكافؤ بين الأمم والشعوب وهذا شرط أساسي للعيش في عالم يسوده التسامح والتعاون والسلام والثقة بين الأمم. |
La Unión Europea apoya plenamente la iniciativa de la Alianza de Civilizaciones que busca mejorar el entendimiento y las relaciones de cooperación entre las naciones y los pueblos con distintas culturas y religiones y, en el proceso, ayudar a contrarrestar las fuerzas que avivan la polarización y el extremismo. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة مبادرة تحالف الحضارات الرامية إلى تعزيز التفاهم وعلاقات التعاون بين الأمم والشعوب وعبر الثقافات والأديان وإلى المساعدة في عملية مكافحة القوى التي تذكي الاستقطاب والتطرف. |
Ambos aspectos son cualidades que buscamos y encontramos en las Naciones Unidas: en el espíritu de su Carta y en la promoción del respeto mutuo y la igualdad entre las naciones y los pueblos. | UN | وهاتان صفتان نبحث عنهما ونجدهما في الأمم المتحدة: في روح ميثاقها وفي تعزيز الاحترام المتبادل والمساواة بين الأمم والشعوب. |
Únicamente si aunamos nuestros esfuerzos conjuntos podremos fomentar los nobles objetivos de la Organización, mantener la paz y la seguridad internacionales y fortalecer las relaciones de amistad y buena vecindad entre las naciones y los pueblos. | UN | فمن خلال جهودنا المشتركة فحسب، يمكن أن نعزز الغايات النبيلة لهذه المنظمة، وأن نحفظ السلم والأمن الدوليين، وأن نعزز علاقات الصداقة وحسن الجوار بين الأمم والشعوب. |
Acogemos con beneplácito la iniciativa del Secretario General de crear la Alianza de Civilizaciones, cuya misión es mejorar la comprensión y las relaciones entre las naciones y los pueblos de diferentes culturas y religiones y ayudar en los esfuerzos por detener las fuerzas que exacerban las divisiones y el extremismo. | UN | نرحب بمبادرة الأمين العام لإنشاء تحالف الحضارات، الذي تتمثل مهمته في تحسين التفاهم والعلاقات بين الأمم والشعوب من مختلف الثقافات والأديان، ومساعدة الجهود لوقف القوى التي تغذي الانقسامات والتطرف. |
Establecida en 2005 por iniciativa de los Gobiernos de España y Turquía, la Alianza de Civilizaciones tenía por objeto promover un mayor entendimiento y cooperación entre las naciones y los pueblos de las distintas culturas y religiones, luchando así contra la polarización y el extremismo. | UN | ويهدف هذا التحالف، الذي أقيم في عام 2005 بمبادرة من الحكومتين الإسبانية والتركية، إلى زيادة تعزيز التفاهم والتعاون بين الأمم والشعوب على اختلاف ثقافاتهم ودياناتهم، والتصدي بذلك للانعزال والتطرف. |
Elogiamos el trabajo de la Alianza de las Civilizaciones de las Naciones Unidas que apunta a mejorar la buena comprensión y cooperación entre las naciones y los pueblos de todas las culturas y religiones, y a luchar contra las fuerzas que avivan la división y el extremismo. | UN | ونشيد بعمل تحالف الأمم المتحدة للحضارات في تحسين التفاهم وعلاقات التعاون بين الأمم والشعوب على اختلاف ثقافاتها وأديانها، والمساعدة على مواجهة القوى التي تؤجج الاستقطاب والتطرف. |
Destacó la importancia del diálogo como el mejor medio de promover la comprensión y la cooperación entre las naciones y los pueblos y expresó su convencimiento de que el constante diálogo entre la OCI y la Unión Europea producirá buenos y productivos resultados. | UN | وشدد معالي الوزير على أهمية الحوار باعتباره أفضل وسيلة للتفاهم والتعاون بين الأمم والشعوب معرباً عن اعتقاده بأن استمرار الحوار بين منظمة المؤتمر الإسلامي والإتحاد الأوروبي سوف تكون له أثار طيبة ومثمرة. |
La Alianza de Civilizaciones tiene como finalidad mejorar la comprensión y la cooperación entre naciones y pueblos de distintas culturas y ayudar a contrarrestar las fuerzas que propician la polarización y los extremismos dentro de cada sociedad y en sus relaciones con las demás. | UN | 1 - يهدف تحالف الحضارات إلى تحسين التفاهم والتعاون بين الأمم والشعوب عبر الثقافات وتقديم المساعدة على مواجهة القوى التي تؤجج الاستقطاب والتطرُّف داخل المجتمعات وفيما بينها. |
El Departamento de Información Pública debe igualmente desempeñar un importante papel en el fomento del diálogo entre civilizaciones y a la hora de tender puentes de entendimiento entre los países y los pueblos. | UN | 46 - وأضاف أن لإدارة شؤون الإعلام أيضا دورا قيما تلعبه لتشجيع الحوار بين الحضارات وإقامة جسور التفاهم بين الأمم والشعوب. |
Rechazamos también todas las formas de extremismo y nos esforzaremos por promover la tolerancia entre nuestras naciones y pueblos. | UN | كما نرفض كل أشكال التطرف، وسنعمل على تعزيز التسامح بين الأمم والشعوب. |
:: Los derechos humanos, que constituyen el marco jurídico y ético de las relaciones entre pueblos y naciones, solo pueden resultar eficaces si se establecen criterios unificados para su aplicación práctica en todas las civilizaciones. | UN | :: إن حقوق الإنسان لما كانت هي الإطار القانوني والأخلاقي للعلاقات بين الأمم والشعوب لا يمكنها أن تكتسب نجاعتها وفاعليتها إلا في حدود معايير موحدة في التطبيق العملي بين الحضارات كافة. |
Por último, el diálogo entre civilizaciones es más factible y conveniente hoy en día, en los albores de un nuevo milenio, para construir el entendimiento entre los pueblos y las naciones y consolidarlo. | UN | وختاما فإن الحوار بين الحضارات ممكن ومرغوب فيه الآن أكثر من أي وقت مضى مع بزوغ الألفية الثالثة، ولبناء صرح من التفاهم فيما بين الأمم والشعوب. |