Un entorno económico externo que favorezca el desarrollo exige mayor coherencia entre los sistemas comerciales, monetarios y financieros internacionales. | UN | وتهيئة بيئة اقتصادية خارجية مواتية للنمو أمر يقتضي تعزيز الترابط بين الأنظمة التجارية والنقدية والمالية الدولية. |
Para lograrlo, todos deberíamos esforzarnos por alcanzar una mayor coherencia entre los sistemas comerciales, monetarios, y financieros internacionales. | UN | ولذلك ينبغي أن نسعى جميعا إلى تحقيق تماسك أكبر بين الأنظمة الدولية التجارية والنقدية والمالية. |
Esos hechos ilustraban la necesidad de cooperación entre los sistemas jurídicos. | UN | وهذه الحقائق تدل على ضرورة التعاون بين الأنظمة القانونية. |
Las ramificaciones transfronterizas de las enfermedades y pandemias hacen que la cooperación internacional eficaz entre los sistemas nacionales sea algo imprescindible. | UN | إن تشعبات الأمراض والأوبئة العابرة للحدود تجعل التعاون الدولي الفعال بين الأنظمة الوطنية مسألة حتمية. |
Con todo, las diferencias entre los regímenes de vinculación, de flotación y de carácter fijo no radican tanto en su capacidad de prevenir el daño a la economía real cuanto en la manera en que se inflige dicho daño. | UN | غير أن الفروقات بين الأنظمة المجمدة والمعومة والثابتة تكمن بصورة أقل في قدرتها على منع إلحاق الضرر بالاقتصاد الحقيقي من الطريقة التي يقع بها هذا الضرر. |
Ello daría mayor flexibilidad, habida cuenta de las diferencias entre los sistemas nacionales, y facilitaría la aplicación de las disposiciones por los tribunales nacionales. | UN | وسيتيح هذا النهج مرونة أكبر، في ضوء الاختلافات القائمة بين الأنظمة الوطنية، ويسهل في الوقت ذاته تطبيق الأحكام من قِبَل المحاكم الوطنية. |
sobre la base de una declaración del Estado. Ello permitiría una mayor flexibilidad, habida cuenta de las diferencias entre los sistemas nacionales, y facilitaría la aplicación de las disposiciones por los tribunales | UN | إذ سيتيح هذا النهج مرونة أكبر، في ضوء الاختلافات القائمة بين الأنظمة الوطنية، ويسهل في الوقت ذاته تطبيق الأحكام من قبل المحاكم الوطنية. |
Es preciso actuar con atención para velar por que el comercio internacional promueva y estimule el desarrollo sostenible. La coherencia entre los sistemas comercial y ambiental es fundamental en ese sentido. | UN | وشدد على ضرورة إيلاء المزيد من العناية بما يكفل تعزيز التجارة الدولية وتنشيط التنمية المستدامة على أساس أن التجانس بين الأنظمة التجارية والبيئية أمر جوهري في هذا الصدد. |
Suiza ha de seguir contribuyendo de manera constructiva a la promoción del apoyo mutuo, la igualdad y respecto entre los sistemas comercial y ambiental. | UN | ثم ذكر أن سويسرا سوف تواصل المساهمة البناءة في تعزيز الدعم والمساواة والاحترام بصورة متبادلة بين الأنظمة التجارية والبيئية. |
La carga de trabajo de las oficinas de estadística de los países podría reducirse al mínimo si la coordinación entre los sistemas estadísticos de las organizaciones internacionales se ampliara al máximo. | UN | وينبغي تقليل أعباء عمل المكاتب الإحصائية الوطنية إلى أدنى حد من خلال زيادة التنسيق بين الأنظمة الإحصائية للمنظمات الدولية إلى أقصى حد. |
Muchos ministros subrayaron la necesidad de potenciar la coherencia entre los sistemas financiero y comercial en apoyo del desarrollo, ya que a menudo las medidas adoptadas en una esfera neutralizaban o limitaban las medidas adoptadas en la otra. | UN | 44 - أكد كثير من الوزراء على ضرورة تعزيز الترابط بين الأنظمة المالية والتجارية دعما للتنمية، نظرا لأن التدابير التي تتخذ في أحد المجالين كثيرا ما تنقض أو تعوق التدابير المتخذة في الآخر. |
8. Estos cambios ponen de manifiesto la interdependencia entre los sistemas comerciales, financieros y monetarios internacionales, y por lo tanto las dimensiones sistémicas de su gestión. | UN | 8- وتبرز هذه التطورات الترابط بين الأنظمة التجارية والمالية والنقدية، وتؤكد بذلك الطابع النظامي لإدارتها. |
77. El multilateralismo y la coherencia mundial entre los sistemas comerciales, financieros y monetarios son factores estructurales propicios. | UN | 77- وتُعتبر تعددية الأطراف والاتساق بين الأنظمة التجارية والمالية والنقدية من العناصر التمكينية البنيوية. |
D. La relación entre los sistemas jurídicos indígenas y el derecho internacional de los derechos humanos 21 - 24 8 | UN | دال - العلاقة بين الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية والقانون الدولي لحقوق الإنسان 21-24 9 |
D. La relación entre los sistemas jurídicos indígenas y el derecho internacional de los derechos humanos | UN | دال- العلاقة بين الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية والقانون الدولي لحقوق الإنسان |
22. Los órganos de tratados han destacado algunos casos en los que pueden surgir diferencias entre los sistemas jurídicos indígenas y el derecho internacional de los derechos humanos. | UN | 22- وقد سلّطت هيئات المعاهدات الضوء على بعض القضايا التي قد تظهر فيها الاختلافات بين الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية وقانون حقوق الإنسان الدولي. |
Prácticas como la mediación son instrumentos útiles para reducir la brecha entre los sistemas jurídicos formales y la justicia popular in situ. | UN | وتشكل الممارسات من قبيل الوساطة أدوات مفيدة يمكنها الربط بين الأنظمة القضائية الرسمية وعدالة القاعدة الشعبية التي تعمل على أرض الواقع. |
D. La relación entre los sistemas jurídicos indígenas y el derecho internacional de los derechos humanos 21 - 25 8 | UN | دال - العلاقة بين الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية والقانون الدولي لحقوق الإنسان 21-25 9 |
Sin embargo, lamentablemente se ha abstenido en la votación, ya que no podía aceptar el texto del proyecto de resolución, que diluye la distinción entre los regímenes jurídicos aplicables a las distintas situaciones, incluidos los conflictos armados. | UN | ومع ذلك فهو يأسف إذ امتنع عن التصويت لأنه لم يستطع القبول بلغة مشروع القرار التي محت التمييز بين الأنظمة القانونية المطبّقة على الحالات المختلفة بما في ذلك الصراع المسلّح. |
Sin embargo, la explicación del segundo criterio, así como el texto del apartado d) del artículo 2, podrían dar a entender que se trata de aproximar los distintos regímenes que se aplican en las distintas zonas mencionadas de manera de reducir las diferencias entre los regímenes aplicables en un plano más general. | UN | ومع ذلك فإن التفسير المعطى في المعيار الثاني، وكذلك في الحكم الوارد في الفقرة الفرعية (د) من المادة 2، ربما يعطي الانطباع بأنه تجري المقاربة بين الأنظمة المتمايزة المطبقة في المجالات المختلفة المنوه إليهما سلفا، من أجل طمس اختلافاتها داخل نطاق أكثر عمومية. |
Cuando los países exploran las oportunidades de comercio de servicios de salud deben establecer un equilibrio entre los reglamentos destinados a promover el comercio y los marcos de reglamentación apropiados en que se apoyan la provisión universal de servicios y la política nacional en materia de salud, por ejemplo desde el punto de vista de la equidad y la sostenibilidad. | UN | ويتعين على البلدان، وهي تستكشف فرص التجارة في الخدمات الصحية، أن توازن بين اﻷنظمة التي تروج لهذه التجارة وبين اﻷطر التنظيمية الملائمة التي تعين على توفير الخدمة للكافة وتدعم السياسة الصحية الوطنية، وذلك مراعاة لاعتبارات منها العدالة والاستدامة. |
Durante los últimos 150 años más o menos, la ciencia casi ha borrado esta distinción entre sistemas vivos y no vivos, y ahora consideramos que podría existir una continuidad entre ambos. | TED | خلال الأعوام المائة والخمسين الماضية تقريباً، قام العلم بتمييع هذا التمييز بين الأنظمة الحية وغير الحية، والآن نعتبر أن هناك ربما نوعاً من التواصلية بين الاثنين. |