No obstante, existe una diferencia entre el terrorismo y la lucha legítima de un pueblo por su liberación y su libre determinación de conformidad con los principios del derecho internacional. | UN | ولكن هناك فرقا بين الإرهاب والكفاح المشروع الذي يمارسه شعب من أجل أن يتحرر أو أن يقرر مصيره وفقا لمبادئ القانون الدولي. |
Por otra parte, este convenio ha de garantizar una clara distinción entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos por su independencia y su derecho a la libre determinación. | UN | ومن ناحية أخرى ينبغي للاتفاقية الأخرى أن تميز بوضوح بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل الاستقلال وتقرير المصير. |
Debe distinguirse entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos contra la dominación colonial y la ocupación extranjera, y por el derecho a la libre determinación. | UN | ويجب التمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب ضد الهيمنة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي، ومن أجل تقرير المصير. |
Es igualmente importante distinguir entre terrorismo y lucha legítima de los pueblos sometidos a ocupación extranjera para conseguir su liberación y libre determinación. | UN | ومن المهم أيضا التمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي من أجل التحرر وتقرير المصير. |
En primer lugar, en el texto debe evitarse cualquier referencia a la religión y, en segundo lugar, la declaración debe contener una definición clara del terrorismo internacional y trazar una distinción precisa entre el terrorismo y las luchas de liberación nacional. | UN | أولا، ينبغي أن يتجنب النص أية إشارة إلى الدين، وثانيا، ينبغي أن ينص اﻹعلان على تعريف واضح لﻹرهاب الدولي وأن يرسم خطا فاصلا واضحا بين اﻹرهاب والكفاح من أجل التحرير الوطني. |
Algunas delegaciones reiteraron su opinión de que el convenio general debía contener una definición de terrorismo que lo distinguiera claramente de la lucha legítima de los pueblos contra la ocupación extranjera, prevista en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأعادت وفود أخرى التأكيد على رأي مؤداه أنه ينبغي أن تكون الاتفاقية الشاملة محتوية على تعريف للإرهاب يميز بشكل واضح بين الإرهاب والكفاح المشروع الذي تخوضه الشعوب ضد الاحتلال الأجنبي وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Puesto que los pueblos tienen el derecho inalienable a la libre determinación y a oponerse a regímenes colonialistas y racistas y a la ocupación extranjera, debe trazarse una distinción entre el terrorismo y la lucha por la liberación nacional. | UN | وبما أن للشعوب حقا غير قابل للتصرف في تقرير المصير وحقا في معارضة الأنظمة الاستعمارية والعنصرية والاحتلال الأجنبي، فينبغي التمييز بين الإرهاب والكفاح من أجل التحرير الوطني. |
A este respecto, es preciso distinguir entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos para defenderse a sí mismos con el fin de conseguir una reacción colectiva que ponga fin al terrorismo y a otros actos ilícitos. | UN | وفي هذا الشأن يستلزم الأمر طرح تمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل الدفاع عن نفسها بما يتيح استجابة جماعية تؤدي إلى وقف مدّ الإرهاب والأعمال غير المشروعة. |
Empero, sin pretender legitimar el terrorismo, la delegación de Malí considera que en toda definición de ese concepto se debe establecer una distinción entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos por su independencia. | UN | ولكن، بالرغم من ذلك، فإن وفد مالي يرى، بدون أن يبدو أنه يضفي شرعية على الإرهاب، أن أي تعريف لذلك المفهوم يجب أن يميز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل استقلالها. |
Por otra parte, habría que hacer una distinción clara entre el terrorismo y la lucha legítima contra la dominación colonial y la ocupación extranjera. | UN | 10 - ومن ناحية أخرى، يجب التفريق بوضوح بين الإرهاب والكفاح المشروع ضد الاستعمار والاحتلال الأجنبي. |
No obstante, ha de distinguirse entre el terrorismo y la lucha legítima de un pueblo por su liberación o su libre determinación, de conformidad con los principios del derecho internacional. | UN | بيد أنه ينبغي القيام بالتفريق بين الإرهاب والكفاح المشروع لشعب من الشعوب لتحريره أو تقرير مصيره، وفقا لمبادىء القانون الدولي. |
El convenio debe también garantizar una clara distinción entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos por su independencia y en defensa de su derecho a la libre determinación. | UN | ويجب أيضا أن تميز الاتفاقية تمييزا واضحا بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل الاستقلال ودفاعا عن حقها في تقرير المصير. |
En las resoluciones de las Naciones Unidas se distingue entre el terrorismo y la lucha armada contra la ocupación extranjera, que es legítima porque el derecho a la libre determinación se estableció en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional. | UN | إن قرارات الأمم المتحدة تفرق بين الإرهاب والكفاح المسلح ضد الاحتلال الأجنبي الذي يعدّ أمراً مشروعاً، لأن الحق في تقرير المصير مكرس في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
La República Árabe Siria ya propuso en 1986 distinguir entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos (A/42/58, anexo). | UN | 55 - وقال إن الجمهورية العربية السورية اقترحت في عام 1986 التمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب A/42/58)، المرفق). |
Si bien los países del Tercer Mundo tienen razón al pedir que en un convenio general sobre el terrorismo internacional debería establecerse una clara distinción entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos por su independencia y su derecho a la libre determinación, el derecho a la legítima defensa no debería utilizarse para justificar actos de terrorismo de Estado o la injerencia en los asuntos internos de otros Estados. | UN | 22 - وإن بلدان العالم الثالث كانت على حق في أن تطلب التمييز بشكل واضح في الاتفاقية العامة بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل تحقيق استقلالها والحق في تقرير المصير، وينبغي عدم استخدام الحق في الدفاع عن النفس كذريعة لتبرير إرهاب الدولة أو التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
Con arreglo a la resolución 46/51 de la Asamblea General, en toda definición que se convenga deberá establecerse una distinción clara entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos bajo ocupación extranjera para hacer valer su derecho a la libre determinación y la independencia, un derecho consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y en muchas resoluciones de la Asamblea General. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة 46/51، فإن أي تعريف يجب أن يميز بوضوح بين الإرهاب والكفاح الشرعي للشعوب ضد الاحتلال الأجنبي من أجل تحقيق تقرير المصير والاستقلال، وهي أمور مكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي كثير من قرارات الجمعية العامة. |
Hará todo lo posible por asegurar que se llegue a un consenso y que se resuelvan todas las cuestiones pendientes, incluidas las relacionadas con la definición jurídica del terrorismo, y en particular la distinción entre el terrorismo y la lucha por el derecho a la libre determinación de los pueblos sometidos a ocupación extranjera o colonial o a dominación extranjera, y en el ámbito de los actos cubiertos por el proyecto de convenio. | UN | وأكد أن المنظمة ستبذل قصارى جهدها لكفالة التوصل إلى توافق والتأكد من حل جميع المسائل المعلّقة، بما فيها المسائل المتصلة بالتعريف القانوني للإرهاب، وعلى وجه الخصوص التمييز بين الإرهاب والكفاح من أجل حق تقرير المصير للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي أو تحت الهيمنة الاستعمارية والأجنبية، والمسائل المتصلة بنطاق الأعمال المشمولة بمشروع الاتفاقية. |
37. Además, la confusión internacional entre terrorismo y lucha por la liberación y la independencia, que hace caso omiso del terrorismo de Estado y sigue la perniciosa tendencia de vincular el terrorismo a una religión o cultura en particular, sólo puede forzar una división en el consenso internacional y crear dudas sobre los motivos de la campaña internacional contra el terrorismo. | UN | 37 - واستطرد قائلا إن الخلط عن قصد بين الإرهاب والكفاح من أجل التحرير والاستقلال، وغض النظر عن إرهاب الدولة، واتباع تلك النزعة الخبيثة التي تربط الإرهاب بديانة أو ثقافة معينة أمور لن تؤدي إلا إلى إحداث شرخ في توافق الآراء الدولي وإلى التشكيك في الدوافع وراء الحملة الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Se esforzará con determinación por asegurar que se llegue al consenso y por que queden resueltas todas las cuestiones pendientes, incluidas las relacionadas con la definición legal de terrorismo, en particular la distinción entre terrorismo y lucha por el derecho a la libre determinación de los pueblos sometidos a ocupación extranjera y dominación colonial o extranjera, y con el alcance de los actos que abarca el proyecto de convenio. | UN | وسوف تبذل جهدا دؤوبا لكفالة التوصل إلى توافق في الآراء، والتأكد من حل جميع المسائل المعلقة، بما فيها المسائل المتصلة بالتعريف القانوني للإرهاب، وعلى وجه الخصوص التمييز بين الإرهاب والكفاح من أجل حق تقرير المصير للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي أو تحت الهيمنة الاستعمارية أو الأجنبية، والمسائل المتصلة بنطاق الأعمال المشمولة بمشروع الاتفاقية. |
El Gobierno del Pakistán concluyó señalando una vez más la distinción entre el terrorismo y las luchas por la libre determinación y expresando la opinión de que en el estudio del terrorismo y sus efectos sobre los derechos humanos se debía dar igual peso al terrorismo impulsado por el Estado. | UN | وختمت حكومة باكستان ردها بالتأكيد مجددا على التمييز بين اﻹرهاب والكفاح من أجل تقرير المصير، واﻹعراب عن رأيها في أنه ينبغي لدراسة اﻹرهاب وأثره على حقوق اﻹنسان أن تﱡركز بالقدر نفسه على اﻹرهاب الذي ترعاه الدولة. |
Reitera el apoyo de su Gobierno a la celebración de una conferencia internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, a fin de establecer una definición clara de terrorismo, reforzar las leyes antiterroristas y su aplicación no selectiva, y diferenciar el terrorismo de la lucha legítima de los pueblos bajo ocupación extranjera por la liberación nacional y la libre determinación. | UN | وكرر الإعراب عن تأييد حكومته لعقد مؤتمر دولي، تحت رعاية الأمم المتحدة، من أجل وضع تعريف واضح للإرهاب، وتعزيز قوانين مكافحة الإرهاب وتطبيقها بطريقة غير انتقائية، والتمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي من أجل التحرير وتقرير المصير. |