El apoyo a los programas de remoción de minas se sitúa en la frontera entre el socorro y el desarrollo. | UN | إن دعم برامج إزالة الألغام يتجاوز الحدود بين الإغاثة والتنمية. |
Vínculos entre el socorro, la rehabilitación y el desarrollo en las situaciones posteriores a los conflictos y a los desastres naturales | UN | هاء - الارتباطات بين الإغاثة والإصلاح وبين التنمية في حالات ما بعد انتهاء الصراع وما بعد الكوارث الطبيعية |
Repatriación voluntaria. En el Afganistán se ha puesto de manifiesto el problema crónico de la diferencia que existe entre el socorro y el desarrollo. | UN | العودة الطوعية إلى الوطن: لقد أثبتت أفغانستان بوضوح أن الفجوة بين الإغاثة والتنمية هي المشكلة القائمة حالياً. |
Advirtió que la asistencia humanitaria también podía utilizarse para cubrir la brecha abierta entre socorro y desarrollo. | UN | وأشارت إلى أن المساعدة الإنسانية يمكن استخدامها كذلك لسد الفجوة بين الإغاثة والتنمية. |
Se requieren sistemas y redes institucionales más eficaces para la movilización de recursos y alianzas más efectivas para superar el desequilibrio entre las actividades de socorro y las de desarrollo. | UN | ويحتاج الأمر إلى مزيد من النظم والشبكات المؤسسية الفعالة لحشد الموارد وإقامة شراكات فعالة لسد الثغرة الموجودة بين الإغاثة والتنمية. |
Observamos el interés que parece existir para cerrar la brecha entre el socorro y el desarrollo. | UN | إننا نلاحظ الاهتمام الذي يبدو أنه موجود لمعالجة الفجوة بين الإغاثة والتنمية. |
Repatriación voluntaria. En el Afganistán se ha puesto de manifiesto el problema crónico de la diferencia que existe entre el socorro y el desarrollo. | UN | العودة الطوعية إلى الوطن: لقد أثبتت أفغانستان بوضوح أن الفجوة بين الإغاثة والتنمية هي المشكلة القائمة حالياً. |
La experiencia muestra que es posible cerrar la brecha entre el socorro y el desarrollo y transformar los desastres en oportunidades para el desarrollo sostenible. | UN | وتبيـّن الخبرة أنه يمكن سدّ الفجوة بين الإغاثة والتنمية وتحويل الكوارث إلى فرص لأغراض التنمية المستدامة. |
Reducir la brecha entre el socorro y el desarrollo no significa necesariamente que se deba hacer más, sino que más debe hacerse en forma diferente. | UN | 13 - وسد الفجوة بين الإغاثة والتنمية لا يعني بالضرورة أنه يلزم عمل المزيد، بل بالأحرى، يلزم عمل المزيد بطريقة مختلفة. |
El proceso popular de recuperación es un proceso continuo entre el socorro para casos de desastre y la recuperación. | UN | 84 - وعملية تعافي السكان هي عملية سلسة تتراوح بين الإغاثة في حالات الكوارث والتعافي منها. |
Asimismo, la Asamblea estableció un vínculo entre el socorro, la rehabilitación y el desarrollo. | UN | ووحدت الجمعية أيضا الصلة بين الإغاثة والإنعاش والتنمية. |
Se necesitaban nuevos esfuerzos para reducir la brecha entre el socorro y el desarrollo y apoyar las iniciativas de consolidación de la paz en una serie de situaciones. | UN | ويلزم أن تبذل جهود متجددة لردم الهوة بين الإغاثة والتنمية ودعم مبادرات توطيد السلام في عدد من الحالات. |
Se debe prestar atención a los vínculos entre el socorro humanitario, la rehabilitación y el desarrollo. | UN | ومن الضروري توجيه انتباه خاص إلى الصلة بين الإغاثة الإنسانية وإعادة التأهيل والتنمية. |
Estos dos casos ilustraban la necesidad de una reintegración sostenible en los países de origen, a fin de reducir la disparidad entre el socorro y el desarrollo en las situaciones de posguerra. | UN | وهاتان الحالتان تصوران مدى الحاجة إلى عملية إعادة إدماج تتوافر لها مقومات الاستمرار في بلدان المنشأ، من أجل سد الفجوة القائمة بين الإغاثة والتنمية في حالة البلدان الخارجة من نزاعات. |
Se desempeñó una función de primer orden en los esfuerzos de todo el sistema para colmar el vacío existente entre socorro y desarrollo en determinados países vulnerables. | UN | القيام بدور رائد في الجهود المبذولة على مستوى المنظومة بأكملها من أجل سد الفجوة بين الإغاثة والتنمية في فرادى البلدان الأكثر ضعفا. |
Para lograr la integración local sostenible de refugiados y la reintegración de repatriados también hemos de hallar una manera más eficaz de reducir la diferencia entre socorro de emergencia y desarrollo a largo plazo. | UN | ولتمكين الإدماج المحلي المستدام للاجئين وإعادة إدماج العائدين، نحتاج أيضاً إلى إيجاد سبل أكثر فعالية لسد الثغرة القائمة بين الإغاثة في حالات الطوارئ والتنمية الأطول أجلا. |
Asegurar un vínculo real entre las actividades de socorro y el desarrollo, que promueva la recuperación sostenible y la rehabilitación de las poblaciones afectadas y mejore sus propios mecanismos de defensa, especialmente en el caso de las personas desplazadas y los refugiados. | UN | ضمان صلة فعلية بين الإغاثة والتنمية من شأنها تعزيز الانتعاش المستدام للسكان المتضررين وتأهيلهم وتعزيز آليات قدرتهم على التحمل، ولا سيما فيما يتعلق بالمشردين واللاجئين |
En el diálogo en torno a desastres urbanos y reconstrucción se debatió la creación de una relación permanente entre la ayuda ante emergencias y la fase de tránsito al desarrollo, incluyendo la reducción del riesgo de desastres. | UN | وقد تحاور المشاركون الحوار الخاص بالكوارث الحضرية وإعادة التعمير حول إنشاء صلة دائمة بين الإغاثة الطارئة والمرحلة الانتقالية للتنمية، بما في ذلك التقليل من المخاطر المرتبطة بالكوارث. |
Zimbabwe concede gran importancia a la transición del socorro a la rehabilitación y al desarrollo. | UN | وتعلق زمبابوي أهمية كبيرة على التواصل ما بين اﻹغاثة وإعادة التأهيل والتنمية. |
Además, la Junta recomendó que se estableciera un sólido vínculo entre la asistencia de socorro y la asistencia para el desarrollo, y se refirió a la necesidad de seguir trabajando en la reconstrucción y la recuperación después de los conflictos. | UN | وأوصى بتقوية الصلة بين اﻹغاثة والتنمية، ونوه بالحاجة إلى مواصلة العمل في التعمير واﻹصلاح بعد النزاعات. |
Eran bien intencionados los esfuerzos desplegados por la UNCTAD para atenuar estas trágicas condiciones poniendo en relación el socorro con el desarrollo y mediante una asistencia técnica de carácter selectivo. | UN | والجهود التي يبذلها الأونكتاد للتخفيف من وطأة هذه الأوضاع المأساوية بربطه بين الإغاثة والتنمية وبتقديمه المساعدة التقنية الهادفة هي جهود حسنة النوايا. |
El UNICEF también lanzó una campaña de " vuelta a la escuela " , que era fundamental para establecer el vínculo necesario entre las medidas de socorro y las de recuperación. | UN | كما شنت اليونيسيف حملة للعودة إلى المدرسة أدت دوراً حاسماً في إقامة الروابط الضرورية بين الإغاثة والإنعاش. |
Las esferas básicas de actividad del PNUD comprenden: " la continuación de la aplicación del enfoque de los programas de desarrollo de determinadas zonas cuyos resultados han sido positivos; el apoyo a instituciones de gobernanza democrática y el fortalecimiento del estado de derecho; y el enfoque de las transiciones con arreglo al cual los programas del PNUD representan un puente esencial entre las operaciones de socorro y las de desarrollo " . | UN | وتتضمن المجالات الرئيسية لعمل البرنامج الإنمائي " استمرار النهج الناجح لبرنامج تنمية المنطقة؛ ودعم مؤسسات الحكم الديمقراطي وتعزيز سيادة القانون؛ واتباع نهج إزاء مراحل الانتقال توفر برامج البرنامج الإنمائي به جسرا أساسيا بين الإغاثة وعمليات التنمية " . |
La Junta señaló que el proceso que conduce de la asistencia de socorro a la asistencia para el desarrollo exige un análisis más amplio y un mecanismo apropiado de transición. La Junta Ejecutiva aprobó un enfoque cuádruple consistente en la adopción de medidas preventivas, la preparación, la asistencia de emergencia y la asistencia para la rehabilitación y la recuperación. | UN | وحدد علاقة التواصل بين اﻹغاثة والتنمية، باعتبارها تتطلب تحليلا أشمل وآلية انتقالية ملائمة.وأيﱠد اتباع نهج رباعي يتضمن اتخاذ اﻹجراءات الوقائية، والتأهب، وتقديم المساعدة الطارئة، وتقديم المساعدة من أجل اﻹصلاح والانعاش. جيم - القدرة على الاستجابة |
Un tema central del debate fue la cuestión de cómo encontrar y mantener un equilibrio entre el socorro de emergencia y el desarrollo a largo plazo. | UN | ٣٧٨ - وأشار الى أن مسألة إقامة ومواصلة التوازن بين اﻹغاثة الطارئة والتنمية الطويلة اﻷجل أصبحت محط التركيز في المناقشة. |
Sólo entonces será posible relacionar el socorro con el desarrollo. | UN | ولن يكون من الممكن الربط بين الإغاثة والتنمية إلا حينذاك. |
También hay varios mecanismos de financiación de múltiples donantes que persiguen distintos objetivos, que van del socorro a la recuperación, la reducción del riesgo de desastres, la reconstrucción y el desarrollo, lo que ha dado lugar a problemas de duplicación y asignación desigual de recursos entre sectores. | UN | وهناك أيضاً آليات شتى قائمة على التمويل المقدم من مانحين متعددين لمعالجة أهداف مختلفة، تتراوح بين الإغاثة والانتقال إلى الانتعاش، والحد من مخاطر الكوارث، والتعمير والتنمية، وبذلك تسفر عن تخصيص الموارد فيما بين القطاعات تخصيصاً غير متكافئ بل ومزدوج أيضاً. |
Una de las consecuencias más lamentables de estos problemas en la transición del socorro al desarrollo es la interrupción de la educación. | UN | وتعد إتاحة فرص التعليم بصفة مستمرة من أكثر ضحايا هذه الفجوة المؤسفة الفاصلة بين الإغاثة والتنمية. |