ويكيبيديا

    "بين الاتحاد الأوروبي والبلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre la Unión Europea y los países
        
    • entre la UE y los países
        
    Depositamos grandes esperanzas en esas reuniones, que no pueden sino fortalecer la cooperación existente entre la Unión Europea y los países africanos. UN ونعقد أملا كبيرا على هذه المؤتمرات، التي لا يمكن إلا أن تدعم التعاون الموجود بين الاتحاد الأوروبي والبلدان الأفريقية.
    El comercio entre la Unión Europea y los países en desarrollo demuestra la creciente integración de éstos en el sistema mundial de comercio. UN وتشهد التجارة بين الاتحاد الأوروبي والبلدان النامية على تزايد اندماج هذه البلدان في النظام التجاري العالمي.
    Para fortalecer su contribución al desarrollo, se había propuesto una nueva Convención de Lomé destinada a intensificar las relaciones comerciales y de inversión entre la Unión Europea y los países interesados. UN وبغية تعزيز مشاركة الاتحاد الأوروبي في التنمية، اقتُترحت وضع اتفاقية لومي الجديدة لتعزيز الاستثمار والعلاقات التجارية بين الاتحاد الأوروبي والبلدان المعنية.
    Destacaron la importancia de esa reunión entre la Unión Europea y los países incluidos en el proceso de estabilización y asociación, que aumenta la estabilidad y la prosperidad económica en toda la región. UN وأكدوا على أهمية هذا الاجتماع المعقود بين الاتحاد الأوروبي والبلدان الداخلة في عملية تحقيق الاستقرار والانتساب، التي تعزز الاستقرار والازدهار الاقتصادي في سائر المنطقة الإقليمية.
    No obstante, estos acuerdos establecen una serie de disposiciones sustantivas similares a las del Tratado de Roma en materia de competencia, aplicables a situaciones en que el comercio entre la UE y los países del Mediterráneo tropieza con dificultades. UN إلا أن هذه الاتفاقات تنص بالفعل على عدد من أحكام المنافسة مماثلة للأحكام الواردة في معاهدة روما وتنطبق على الحالات التي تعوق فيها التجارة بين الاتحاد الأوروبي والبلدان المتوسطية المعنية.
    En la actual Ronda de negociaciones de Doha y en las negociaciones sobre el acuerdo de asociación económica entre la Unión Europea y los países de África, el Caribe y el Pacífico se debe hacer más hincapié en el desarrollo. UN إن جولة مفاوضات الدوحة الجارية، فضلا عن مفاوضات اتفاق الشراكة الاقتصادية بين الاتحاد الأوروبي والبلدان الأفريقية والكاريبية وبلدان منطقة المحيط الهادئ، يجب أن تزيد من تركيزها على التنمية.
    A partir de 1980, el comercio entre la Unión Europea y los países en desarrollo se ha más que triplicado y, en estos momentos, un 20% de todas las exportaciones de los países en desarrollo va a la Unión Europea. UN ومنذ عام 1980، زاد التبادل التجاري بين الاتحاد الأوروبي والبلدان النامية أكثر من ثلاثة أضعاف، كما أن وجهة خمس مجموع صادرات البلدان النامية هي الاتحاد الأوروبي.
    La Unión Europea apoya enérgicamente la conclusión de la Ronda de Doha para el Desarrollo así como la concertación de acuerdos de asociación económica entre la Unión Europea y los países de África, del Caribe y del Pacífico (ACP), con resultados rápidos, ambiciosos y que beneficien a los pobres. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة الإكمال السريع والطموح لجولة الدوحة الإنمائية واتفاقات الشراكة الاقتصادية الداعمة للفقراء بين الاتحاد الأوروبي والبلدان الأفريقية والكاريبية وبلدان المحيط الهادئ.
    Este proceso, que debería traer como resultado la firma de acuerdos de libre comercio entre la Unión Europea y los países africanos en 2008, puede que no repercuta de forma positiva en las economías de África. UN وهذه العملية، التي ينبغي أن ينتج عنها توقيع اتفاقات للتجارة الحرة بين الاتحاد الأوروبي والبلدان الأفريقية بحلول عام 2008، ربما لا تكون لها آثار إيجابية على الاقتصادات الأفريقية.
    La AMCC tiene por objetivo reforzar el diálogo y la cooperación en materia de cambio climático entre la Unión Europea y los países en desarrollo y sirve de plataforma para el diálogo y el intercambio de experiencias sobre la política relativa al clima. UN ويهدف هذا التحالف إلى تعزيز الحوار والتعاون بشأن تغير المناخ بين الاتحاد الأوروبي والبلدان النامية، وهو يشكل منتدى للحوار وتبادل الخبرة بشأن تغير المناخ.
    En esa ocasión se hizo especial hincapié en la necesidad de entablar un diálogo político significativo entre la Unión Europea y los países vecinos y de incluir cláusulas sobre la lucha contra el terrorismo en los acuerdos bilaterales entre la Unión Europea y los terceros países mediterráneos. UN وقد أولي اهتمام في هذه المناسبة لإقامة حوار هادف بين الاتحاد الأوروبي والبلدان المجاورة، ولضرورة إدراج بنود تشير إلى مكافحة الإرهاب في الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الاتحاد وبلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط غير الأعضاء في الاتحاد.
    En el mismo orden de ideas, Fiji acoge con beneplácito la apertura de las negociaciones comerciales entre la Unión Europea y los países del Grupo de Estados de África, el Caribe y Asia, negociaciones que tienen por objeto promover el desarrollo de esos países y facilitar su integración a la economía mundial. UN وفيجي ترحب، من نفس المنطلق، ببداية المفاوضات التجارية بين الاتحاد الأوروبي والبلدان أعضاء مجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، وهي مفاوضات ستهدف تشجيع تنمية هذه البلدان وتيسير اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    Como ejemplo de acuerdos preferenciales a los que se ha concedido estas exenciones figuran el Acuerdo entre la Unión Europea y los países de África, el Caribe y el Pacífico (Acuerdo de Cotonou) y la Iniciativa de los Estados Unidos para la Cuenca del Caribe. UN ومن أمثلة الاتفاقات التفضيلية التي منُحت هذه التنازلات اتفاق كوتونو المبرم بين الاتحاد الأوروبي والبلدان الأفريقية وبلدان منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادي ومبادرة الولايات المتحدة لحوض البحر الكاريبي.
    Madagascar apoya vigorosamente iniciativas tales como la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África (TICAD II), los acuerdos entre la Unión Europea y los países de África, el Caribe y el Pacífico y la Ley sobre Crecimiento y Oportunidad de África promulgada por los Estados Unidos de América. UN وقال إن مدغشقر تؤيد بقوة المبادرات من قبيل البرنامج الجديد لتنمية أفريقيا، ومؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا، والاتفاقات المبرمة بين الاتحاد الأوروبي والبلدان الأفريقية، وبلدان منطقة البحر الكاريبـي والمحيط الهادئ، وقانون الولايات المتحدة المعني بالفرص المتاحة والنمو في أفريقيا.
    La cooperación para el cumplimiento de las leyes entre la Unión Europea y los países interesados no sólo pudo haber dado lugar a la aplicación de la cortesía tradicional, sino que pudo haber facilitado la recopilación de datos por la Comisión (ésta tardó cinco años en adoptar una decisión en el caso de los armadores). UN أما التعاون في مجال الإنفاذ، بين الاتحاد الأوروبي والبلدان المعنية، فإنه ربما لا يكون قد أدى فقط إلى تفعيل إجراءات المجاملة التقليدية بل ربما يكون قد أدى أيضاً إلى تسهيل قيام اللمفوضية بجمع البيانات (استغرق الأمر من المفوضية خمس سنوات لكي تتخذ قراراً في قضية أصحاب السفن).
    En ese contexto, permítaseme señalar a la atención la reciente iniciativa de la Unión Europea, titulada " Creación de una alianza mundial para hacer frente al cambio climático entre la Unión Europea y los países en desarrollo pobres más vulnerables al cambio climático " . UN وأود في ذلك السياق أن استرعي الانتباه إلى المبادرة الأخيرة للاتحاد الأوروبي، المعنونة " بناء تحالف عالمي لتغير المناخ بين الاتحاد الأوروبي والبلدان النامية الفقيرة الأكثر تعرضا لتغير المناخ " .
    . La cooperación en la aplicación de las leyes entre la Unión Europea y los países interesados pudo no sólo haber dado lugar a la aplicación de la cortesía tradicional, sino también haber facilitado la recopilación de datos por la Comisión (ésta tardó cinco años en adoptar una decisión en el caso de los armadores). UN وأما التعاون في مجال الإنفاذ، بين الاتحاد الأوروبي والبلدان المعنية، فإنه ربما لا يكون قد أدى فقط إلى أن تلعب المجاملات الدولية التقليدية دورها، بل ربما يكون قد أدى أيضاً إلى تسهيل قيام اللجنة بجمع البيانات (استغرق الأمر من اللجنة خمس سنوات لكي تتخذ قراراً في حالة أصحاب السفن).
    La cooperación en la aplicación de las leyes entre la Unión Europea y los países interesados pudo no sólo haber dado lugar a la aplicación de la cortesía tradicional, sino también haber facilitado la recopilación de datos por la Comisión (ésta tardó cinco años en adoptar una decisión en el caso de los armadores). UN وأما التعاون في مجال الإنفاذ، بين الاتحاد الأوروبي والبلدان المعنية، فإنه ربما لا يكون قد أدى فقط إلى أن تلعب المجاملات الدولية التقليدية دورها، بل ربما يكون قد أدى أيضاً إلى تسهيل قيام اللجنة بجمع البيانات (استغرق الأمر من اللجنة خمس سنوات لكي تتخذ قراراً في قضية أصحاب السفن).
    La cooperación en la aplicación de las leyes entre la Unión Europea y los países interesados pudo no sólo haber dado lugar a la aplicación de la cortesía tradicional, sino también haber facilitado la recopilación de datos por la Comisión (ésta tardó cinco años en adoptar una decisión en el caso de los armadores). UN وأما التعاون في مجال الإنفاذ، بين الاتحاد الأوروبي والبلدان المعنية، فإنه ربما لا يكون قد أدى فقط إلى أن تلعب المجاملات التقليدية دورها، بل ربما يكون قد أدى أيضاً إلى تسهيل قيام اللجنة بجمع البيانات (استغرق الأمر من اللجنة خمس سنوات لكي تتخذ قراراً في قضية أصحاب السفن).
    No obstante, estos acuerdos establecen una serie de disposiciones sustantivas similares a las del Tratado de Roma en materia de competencia, aplicables a situaciones en que el comercio entre la UE y los países del Mediterráneo se ve obstaculizado. UN إلا أن هذه الاتفاقات تنص بالفعل على عدد من أحكام المنافسة مماثلة للأحكام الواردة في معاهدة روما وتنطبق على الحالات التي تعوق فيها التجارة بين الاتحاد الأوروبي والبلدان المتوسطية المعنية.
    Las negociaciones sobre acuerdos de asociación económica entre la UE y los países africanos están muy avanzadas. UN 52 - وقطعت المفاوضات بشأن اتفاقات الشراكة الاقتصادية بين الاتحاد الأوروبي والبلدان الأفريقية أشواطا بعيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد