Esto significa que todo vínculo entre la Convención y la cuestión nuclear o cualquier otra cuestión es totalmente inaceptable para Israel. | UN | وهذا يعني أن أي ربط بين الاتفاقية والمسألة النووية أو أي مسألة أخرى غير مقبول بتاتا بالنسبة لاسرائيل. |
Cabría señalar también la naturaleza de la relación jurídica entre la Convención y el Acuerdo. | UN | واﻷمر الذي ينبغي توضيحه أيضا هو طبيعة العلاقة القانونية بين الاتفاقية والاتفاق. |
Como ya se ha indicado en el presente informe, también hay estrechos vínculos entre la Convención y varios capítulos del Programa 21. | UN | وكما سبق القول في موضع آخر من هذا التقرير، فإنه توجد أيضا صلات وثيقة بين الاتفاقية وعدد من فصول جدول أعمال القرن ٢١. |
El Grupo de Trabajo debe aplazar el examen de la relación entre el Convenio marco y los acuerdos existentes para una etapa posterior. | UN | وأضاف أن الفريق العامل ينبغي أن يرجئ النظر في العلاقة بين الاتفاقية اﻹطارية والاتفاقات القائمة إلى مرحلة لاحقة. |
La complementariedad entre la Convención y el Comité también se está promoviendo en el marco de la oficina regional del UNICEF para el Oriente Medio y el África septentrional. | UN | كما يحاول المكتب اﻹقليمي لليونيسيف للشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا تعزيز هذا التكامل بين الاتفاقية واللجنة. |
No obstante, habría que precisar la relación entre la Convención marco y los acuerdos vigentes. | UN | بيد أنه ينبغي تحديد العلاقة بين الاتفاقية اﻹطارية والاتفاقات القائمة. |
A este respecto, se hizo hincapié en la necesidad de garantizar la coordinación y la coherencia normativa entre la Convención y cualquier instrumento jurídico que se adoptase. | UN | وتم التشديد في هذا الصدد على ضرورة وجود تنسيق واتساق على صعيد السياسات بين الاتفاقية وأي صك قانوني. |
El artículo 311 rige la relación entre la Convención y otras convenciones y acuerdos internacionales. | UN | والمادة ٣١١ تنظم العلاقة بين الاتفاقية وغيرها من الاتفاقيات والاتفاقات الدولية. |
La próxima medida consiste en fortalecer aún más los vínculos entre la Convención y las metas de la Cumbre. | UN | والخطوة التالية هي زيادة تعزيز الروابط بين الاتفاقية وأهداف مؤتمر القمة. |
El proyecto de investigación consistía en un estudio exploratorio de las relaciones entre la Convención y las actividades destinadas a prevenir y eliminar la violencia contra la mujer en los Países Bajos. | UN | يمثل مشروع البحث دراسة استطلاعية للعلاقة بين الاتفاقية والجهود المبذولة لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه في هولندا. |
El Comité adoptó, asimismo, una declaración sobre las reservas y una declaración sobre el marco jurídico para la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y los vínculos entre la Convención y la Plataforma. | UN | كما اعتمدت بيانا بشأن التحفظات وبيانا آخر عن الإطار القانوني لتنفيذ منهاج عمل بيجين والعلاقة بين الاتفاقية والمنهاج. |
Hizo hincapié también en la histórica relación entre la Convención y la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | وشددت أيضا على العلاقة التاريخية بين الاتفاقية ولجنة وضع المرأة. |
En primer lugar están las discrepancias entre la Convención y la legislación nacional de Guinea, por ejemplo en lo que se refiere a la herencia y el matrimonio. | UN | الأول، هناك تفاوتات بين الاتفاقية والتشريعات المحلية الغينية، على سبيل المثال في مجال الوراثة وضمن الزواج. |
Asimismo, se pregunta qué sucedería si se produjera un conflicto entre la Convención y las leyes nacionales. | UN | وتساءلت عما يمكن أن يحدث في حال وجود تضارب بين الاتفاقية والقانون الوطني. |
Esperan que pronto se finalice el memorando de entendimiento entre la Convención y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). | UN | وإن مجموعة الـ 77 والصين تأملان أن يجري الانتهاء في وقت قريب من مذكرة التفاهم بين الاتفاقية ومرفق البيئة العالمية. |
Si se incorporó la Convención al derecho interno antes de aprobar la nueva Constitución, desearía saber cómo procederá el Gobierno cuando surja un conflicto entre la Convención y la Constitución. | UN | وإذا كانت الاتفاقية قد أصبحت جزءا من القانون المحلي قبل اعتماد الدستور الجديد فإنها يهمها معرفة كيف تتصرف الحكومة عندما ينشأ تضارب بين الاتفاقية والدستور. |
Además, se examinarán las sinergias entre el Convenio y otros instrumentos y las perspectivas respecto del Convenio y la diversidad biológica. | UN | كما ستنظر في أشكال التآزر بين الاتفاقية والصكوك اﻷخرى والتوقعات المستقبلية للاتفاقية والتنوع البيولوجي. |
Debido a la estrecha relación existente entre el Convenio y la resolución, lo más práctico es incluirlos al mismo tiempo en el derecho interno. | UN | ونظرا للصلة الوثيقة بين الاتفاقية والقرار، سيكون من المفيد للغاية أن يطبقا معا في آن واحد في القانون المحلي. |
El informe facilita además información sobre la cooperación entre el Convenio y los órganos de las Naciones Unidas y otras organizaciones y otros convenios internacionales. | UN | كما يوفر معلومات عن التعاون بين الاتفاقية وهيئات الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية والاتفاقيات الأخرى. |
Las secretarías de la CLD y del FMAM colaborarán en cuestiones sustantivas que la Conferencia de las Partes y el Consejo convengan en estudiar para fortalecer esta coherencia y colaboración entre la CLD y el FMAM. | UN | وستتعاون أمانتا الاتفاقية والمرفق في المسائل الموضوعية التي يتفق مؤتمر الأطراف والمجلس على وجوب متابعتها لتعزيز هذا الاتساق والتعاون بين الاتفاقية والمرفق. |
Así pues, las vinculaciones directas entre una convención y su mecanismo financiero en relación con el cumplimiento pueden ser difíciles a causa de la autonomía y los procedimientos independientes de la entidad encargada de la aplicación. | UN | وبالتالي، فإن الروابط المباشرة المتصلة بالامتثال بين الاتفاقية وآليتها المالية يمكن أن تكون صعبة نظراً لاستقلالية الكيان التنفيذي والإجراءات المستقلة. |
Este artículo no tiene por objeto crear una jerarquía entre el presente Convenio y otros acuerdos internacionales. | UN | وليس المقصود بهذه المادة إيجاد تسلسل هرمي بين الاتفاقية واتفاقات دولية أخرى. |
Asimismo, era obvio que las medidas adoptadas en la región del mar de Aral tendrían que contar con el apoyo de la Convención y que, por consiguiente, deberían estudiarse diferentes maneras de vincular la Convención con la situación del mar de Aral. | UN | ومن الواضح أيضا أن اﻹجراءات المتخذة في منطقة بحر آرال ستحتاج إلى دعم الاتفاقية وأنه ينبغي بالتالي بحث مختلف وسائل الربط بين الاتفاقية والحالة في بحر آرال. |
45. Es difícil distinguir con precisión entre las actividades y los recursos conexos propuestos en el presupuesto por programas para 2004-2005 que se refieren a la Convención y al Protocolo. | UN | 45- من الصعب توزيع الأنشطة وما يقترن بها من موارد مقترحة للبرامج في فترة السنتين 2004-2005 بين الاتفاقية والبروتوكول توزيعاً دقيقاً. |