Diversos factores perturbadores, como las plagas, la erosión, la contaminación o condiciones meteorológicas adversas, que se producen durante períodos largos o cortos, pueden afectar la producción agropecuaria y otras relaciones entre las necesidades económicas o sociales de la sociedad y el medio ambiente. | UN | وقد يتأثر الانتاج الزراعي وعلاقات أخرى قائمة بين الاحتياجات الاقتصادية أو الاجتماعية لمجتمع ما والبيئة بعوامل ضارة مثل اﻵفات، أو التحات، أو التلوث أو اﻷحوال الجوية البالغة السوء التي تحدث على فترات زمنية طويلة أو قصيرة. |
La Tierra y sus ecosistemas son nuestro hogar y, para lograr un equilibrio justo entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presente y futuras, es necesario promover la armonía con la naturaleza y la Tierra. | UN | إن الأرض ونظمها البيئية هي موطننا لتحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحالية والمقبلة، من الضروري تعزيز الانسجام مع الطبيعة والأرض. |
Estamos convencidos de que, para lograr un justo equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras, es necesario promover la armonía con la naturaleza. | UN | ونعرب عن اقتناعنا بأنه لتحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة يلزم تحقيق الوئام مع الطبيعة. |
Estamos convencidos de que, para lograr un justo equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras, es necesario promover la armonía con la naturaleza. | UN | ونعرب عن اقتناعنا بأنه لتحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة، يلزم تعزيز الوئام مع الطبيعة. |
Estamos convencidos de que, para lograr un justo equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras, es necesario promover la armonía con la naturaleza. | UN | ونعرب عن اقتناعنا بأنه لتحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة يلزم تحقيق الوئام مع الطبيعة. |
Estamos convencidos de que, para lograr un justo equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras, es necesario promover la armonía con la naturaleza. | UN | ونعرب عن اقتناعنا بأنه لتحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة يلزم تحقيق الوئام مع الطبيعة. |
Estamos convencidos de que, para lograr un justo equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras, es necesario promover la armonía con la naturaleza. | UN | ونعرب عن اقتناعنا بأن تحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة يستدعي تحقيق الوئام مع الطبيعة. |
Se afirmó la convicción de que, para lograr un justo equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras, era necesario promover la armonía con la naturaleza. | UN | وكان هناك تأكيد على الاقتناع بضرورة العمل على تحقيق الوئام مع الطبيعة، من أجل تحقيق توازن عادل فيما بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لأجيال الحاضر والمستقبل. |
En otras palabras, se trataba, por una parte, de encontrar los medios y arbitrios necesarios para alcanzar un justo equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ecológicas actuales y futuras, y, por la otra, de echar los cimientos para construir una asociación mundial basada en la comprensión común de las necesidades y los intereses, con el fin de lograr el desarrollo sostenible. | UN | وبعبارة أخرى، هدف مؤتمر ريو إلى إيجاد السبل والوسائل لتحقيق التوازن بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والايكولوجية اﻵن وفي المستقبل من ناحية، ووضع اﻷسس لشراكة عالمية تقوم على التفاهم المشترك للاحتياجات والمصالح بغية تحقيق التنمية المستدامة من ناحية أخرى. |
Reconociendo que la Tierra y sus ecosistemas son nuestro hogar, y convencida de que para alcanzar un justo equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras, es necesario promover la armonía con la naturaleza y la Tierra, | UN | وإذ تعترف بأن الأرض ونظمها الإيكولوجية موطن لنا، وإذ هي مقتنعة بضرورة تشجيع التواؤم مع الطبيعة والأرض لكي يتسنى تحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة، |
Reconociendo que la Tierra y sus ecosistemas son nuestro hogar, y convencida de que para alcanzar un justo equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras, es necesario promover la armonía con la naturaleza y la Tierra, | UN | وإذ تعترف بأن الأرض ونظمها الإيكولوجية موطن لنا، وإذ هي مقتنعة بضرورة تشجيع التواؤم مع الطبيعة والأرض لكي يتسنى تحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة، |
En el momento actual, es decisivo que nosotros, los habitantes humanos de este planeta, consideremos los avances políticos de este año relacionados con el cambio climático a través del prisma de nuestro reconocimiento consensuado de que la Tierra y sus ecosistemas son nuestro hogar, y del imperativo de lograr un equilibrio justo entre las necesidades económicas, sociales y medioambientales de las generaciones presentes y futuras. | UN | واليوم، من الحاسم أن ننظر، نحن البشر سكان هذا الكوكب، إلى التطورات السياسية لهذا العام المتصلة بتغير المناخ من منظور إقرارنا الإجماعي بأن الأرض ونظمها الإيكوليوجية هي بيتنا، وبضرورة تحقيق التوازن العادل فيما بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحالية والقادمة. |
La resolución 63/278 profundiza en la línea ya avanzada por la Declaración de Río de 1992 sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, destacando la necesidad de promover la armonía con la naturaleza y la Tierra con el fin de alcanzar un equilibrio justo entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras. | UN | ويجسِّد القرار 63/278 التقدم المستمر المحرز على المسارات التي يشملها بالفعل إعلان ريو لسنة 1992 بشأن البيئة والتنمية، والذي يشدد على الحاجة إلى تعزيز الانسجام مع الطبيعة والأرض بهدف تحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحالية والمقبلة. |
Nosotros estamos convencidos de que, como indica la resolución 63/278, aprobada también por esta Asamblea en mayo del año 2009, a fin de alcanzar un justo balance entre las necesidades económicas, sociales y medioambientales de las generaciones presentes y futuras, es necesario promover la armonía con la naturaleza y con la Tierra en general. | UN | إننا على اقتناع بأنه لتحقيق توازن عادل فيما بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحالية القادمة، من الضروري تعزيز الانسجام بين الطبيعة والأرض، كما يشير إلى ذلك القرار 63/278، الذي اتخذته الجمعية العامة في نيسان/أبريل 2009. |
Tomando nota de la resolución 63/278 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, sobre el Día Internacional de la Madre Tierra, en la que se reconoce que la Tierra y sus ecosistemas son nuestro hogar, y que para alcanzar un justo equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras es necesario promover la armonía con la naturaleza y la Tierra, | UN | وإذ يشير إلى قرار الجمعية العامة 63/278 بشأن `اليوم الدولي لأمنا الأرض`، الذي يعترف بأن الأرض ونظمها البيئية موطننا، وبأن من الضرورة بمكان تعزيز التواؤم مع الطبيعة والأرض ليتسنى تحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة، |
Tomando nota de la resolución 63/278 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, sobre el Día Internacional de la Madre Tierra, en la que se reconoce que la Tierra y sus ecosistemas son nuestro hogar, y que para alcanzar un justo equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras es necesario promover la armonía con la naturaleza y la Tierra, | UN | وإذ يشير إلى قرار الجمعية العامة 63/278 بشأن `اليوم الدولي لأمنا الأرض`، الذي يعترف بأن الأرض ونظمها البيئية موطننا، وبأن من الضرورة بمكان تعزيز التواؤم مع الطبيعة والأرض ليتسنى تحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة، |
Tomando nota de la resolución 63/278 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, sobre el Día Internacional de la Madre Tierra, en la que se reconoce que la Tierra y sus ecosistemas son nuestro hogar, y que para alcanzar un justo equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras es necesario promover la armonía con la naturaleza y la Tierra, | UN | وإذ يشير إلى قرار الجمعية العامة 63/278 بشأن `اليوم الدولي لأمنا الأرض`، الذي يعترف بأن الأرض ونظمها البيئية موطننا، وبأن من الضرورة بمكان تعزيز التواؤم مع الطبيعة والأرض ليتسنى تحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة، |
Tomando nota de la resolución 63/278 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, sobre el Día Internacional de la Madre Tierra, en la que se reconoce que la Tierra y sus ecosistemas son nuestro hogar, y que para alcanzar un justo equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras es necesario promover la armonía con la naturaleza y la Tierra, | UN | وإذ يشير إلى قرار الجمعية العامة 63/278 بشأن ' اليوم الدولي لأمنا الأرض`، الذي يعترف بأن الأرض ونظمها البيئية موطن لنا، وبأن من الضرورة بمكان تعزيز التواؤم مع الطبيعة والأرض ليتسنى تحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة، |
Se reconoce universalmente que para lograr un equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras es necesario fomentar el respeto universal del sistema de la Tierra y sus especies, y aceptar nuestra responsabilidad de restablecer la salud y la integridad de los ecosistemas del planeta. | UN | 5 - ومن المسلّم به عالميا أن تحقيق توازن بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة يستلزم إشاعة احترام عالمي لنظام الأرض والأنواع التي تعيش فيها، وقبولنا تحمّل المسؤولية عن استعادة عافية النظم الإيكولوجية للأرض وسلامتها. |
A la luz de las difíciles circunstancias actuales en Guinea Bissau, el Grupo considera que sería útil seguir realizando actividades en el país a fin de supervisar la situación, en particular la estrecha relación entre las necesidades económicas de emergencia y la inestabilidad política, y continuar la labor con otros asociados para que exista un enfoque amplio que integre la paz y el desarrollo. | UN | 35 - في ضوء الظروف الحالية الصعبة في غينيا - بيساو يري الفريق الاستشاري المخصص لغينيا - بيساو بأنه سيكون من المفيد بالنسبة له أن يظل عاملا بالبلد بغرض رصد الوضع، وعلى وجه الخصوص الصلة الوثيقة بين الاحتياجات الاقتصادية العاجلة وعدم الاستقرار السياسي، ولكي يواصل العمل مع الشركاء الآخرين ليكفل وجود نهج شامل يحقق التكامل بين السلم والتنمية. |