En el curso de las deliberaciones se realizó una distinción entre la sostenibilidad económica, social, política y ambiental. | UN | وفي أثناء المناقشة، جرى التمييز بين الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية. |
La vinculación entre la sostenibilidad ambiental, el crecimiento económico y el desarrollo social es la base del desarrollo sostenible de Singapur. | UN | والصلة بين الاستدامة البيئية والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية أساس التنمية المستدامة في سنغافورة. |
Revertirá importancia incluir ejemplos concretos del vínculo entre la sostenibilidad del medio ambiente y el desarrollo económico, incluida la reducción de la pobreza. | UN | وسوف يكون من المهم إدراج أمثلة واضحة على الصلة بين الاستدامة البيئية والتنمية الاقتصادية، بما في ذلك تخفيض الفقر. |
Se reconoció, sin embargo, que podría haber contraposición entre sostenibilidad del medio ambiente y erradicación de la pobreza. | UN | بيد أنه جرى التسليم أيضاً بأنه يمكن المقايضة بين الاستدامة البيئية والقضاء على الفقر. |
Esta elección del estilo de vida llega a ser particularmente importante en las sociedades en desarrollo para las personas que desean mantener un equilibrio de sostenibilidad social y ambiental. | UN | ويصبح خيار أسلوب الحياة هذا هاماً في المجتمعات المتقدمة النمو على وجه الخصوص لأولئك الراغبين في الإبقاء على توازن ما بين الاستدامة الاجتماعية والبيئية. |
Gráfico en que se indican los vínculos entre la sostenibilidad del medio ambiente y los beneficios y costos económicos | UN | رسم يبين الروابط بين الاستدامة البيئية والفوائد والتكاليف الاقتصادية |
La misión hizo una distinción entre la sostenibilidad como refuerzo de las instituciones públicas y la sostenibilidad a nivel comunitario e individual. | UN | ولاحظة البعثة وجود فارق بين الاستدامة بمعنى تعزيز المؤسسات الحكومية، من جهة، والاستدامة على مستوى الجماعة المحلية والفرد، من جهة أخرى. |
En una esfera conexa, algunas oficinas de países informaron de que habían obtenido buenos resultados sus campañas, en los medios de información, para aumentar la toma de conciencia y la comprensión de los encargados de adoptar decisiones y el público en general sobre la relación entre la sostenibilidad ecológica y la pobreza humana. | UN | وأفاد عدد ضئيل من المكاتب، من ناحية أخرى، بنجاح استخدام الحملات الإعلامية لزيادة وعي وإدراك صانعي القرارات وعامة الجمهور بالصلة المشتركة بين الاستدامة البيئية وفقر البشر. |
De ahí que sea indispensable lograr un cambio de actitud respecto de la elaboración de un nuevo programa destinado a fortalecer la relación entre la sostenibilidad del medio ambiente y el desarrollo económico. | UN | وهذا ما يجعل إحداث تغيير في المواقف أمرا لا غنى عنه فيما يتعلق بهدف وضع برنامج عمل جديد لتعزيز العلاقة بين الاستدامة البيئية والتنمية الاقتصادية. |
En este capítulo se exponen los vínculos entre la sostenibilidad del medio ambiente y la reducción de la pobreza. los elementos principales planteados son los siguientes: | UN | 9 - يناقش هذا الفصل الصلات بين الاستدامة البيئية وتقليل الفقر. أما النقاط الرئيسية التي أثيرت فهي التالية: |
El vínculo entre la sostenibilidad del medio ambiente, la salud humana y la pobreza es evidente. | UN | 20 - توجد صلة واضحة بين الاستدامة البيئية وصحة البشر والفقر. |
Por un lado, como se indicó anteriormente, la falta de comprensión de los vínculos entre la sostenibilidad del medio ambiente y otros objetivos de desarrollo internacionales. | UN | أحدها كما سبق الإشارة إليه أعلاه، إن هناك نقصاً في فهم الارتباطات بين الاستدامة البيئية وبين الأهداف الإنمائية الدولية الأخرى. |
También se ha estructurado para dar más importancia a las deliberaciones y conclusiones de los ministros respecto de esta relación central entre la sostenibilidad del medio ambiente, el desarrollo económico y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | كما أنه مهيكل بشكل يعزز المناقشات والمشاورات الوزارية بشأن هذه العلاقة البينية المركزية بين الاستدامة البيئية والتنمية الاقتصادية وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
A menudo la fuerza de trabajo es el único bien de producción que poseen los pobres, y el empleo rural proporciona el nexo entre la sostenibilidad ambiental, social y económica, la reducción de la pobreza y la seguridad alimentaria. | UN | والعمالة كثيرا ما تكون الأصل الإنتاجي الوحيد الذي يملكه الفقراء، وتوفر العمالة الريفية الرابطة بين الاستدامة البيئية والاجتماعية والاقتصادية، وبين الحد من الفقر والأمن الغذائي. |
Resulta esencial adoptar un enfoque integrado del desarrollo rural que refleje los vínculos entre la sostenibilidad ambiental, la productividad agrícola y la pobreza rural. | UN | وإنه لمن الحيوي أن يُعتمد نهج متكامل إزاء التنمية الريفية يُبين الصلات التي تربط بين الاستدامة البيئية والإنتاجية الزراعية والفقر في الريف. |
Es indispensable aplicar un enfoque integrado del desarrollo rural, que refleje los vínculos existentes entre la sostenibilidad del medio ambiente, la productividad agrícola y la pobreza rural. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يؤخذ بنهج متكامل للتنمية الريفية، أي نهج يبين الصلات القائمة بين الاستدامة البيئية والإنتاجية الزراعية والفقر في الريف. |
i) Asegurar el equilibrio entre la sostenibilidad ambiental, los medios de subsistencia rurales y la productividad alimentaria en las políticas de tierras y la ordenación de la tierra; | UN | ' 1` العمل على تحقيق التوازن في سياسات الأرض وإدارتها بين الاستدامة البيئية وتوفير سبل العيش لسكان الريف، والإنتاجية الغذائية؛ |
Dentro de los obstáculos impuestos por el mandato independiente de cada fondo mundial, el PNUD promoverá los vínculos entre la sostenibilidad ambiental, la igualdad entre los géneros, el desarrollo de la capacidad y la participación de la sociedad civil. | UN | وفي إطار القيود التي فرضتها الولاية المستقلة لكل صندوق عالمي سيقوم البرنامج الإنمائي بتعزيز الصلات المشتركة بين الاستدامة البيئية، والمساواة بين الجنسين، وتنمية القدرات، ومشاركة المجتمع المدني. |
La interacción más importante entre sostenibilidad fiscal y exterior guarda relación con la evolución del tipo de cambio. | UN | 32 - يتصل أهم التفاعلات بين الاستدامة المالية والقدرة على تحمل الديون الخارجية بسلوك سعر الصرف. |
Los vínculos entre sostenibilidad ambiental y economía surgirán como centro de atención a la hora de formular políticas públicas y como un determinante de las futuras oportunidades de mercado. | UN | وستبرز الروابط بين الاستدامة البيئية والاقتصاد بوصفهما مركز اهتمام رئيسي على صعيد صناعة السياسات العامة ومحدداً لفرص السوق في المستقبل. |
Los ministros señalaron que no se había conseguido hacer operativo el vínculo entre la sostenibilidad ambiental y los objetivos de desarrollo del Milenio, y recomendaron la integración sistemática de las consideraciones de sostenibilidad ambiental en todas las estrategias nacionales de reducción de la pobreza, los marcos de asistencia para el desarrollo de las Naciones Unidas y los planes nacionales de desarrollo. | UN | فقد أبرز الوزراء الفشل في تشغيل العلاقة بين الاستدامة البيئية وبين الأهداف الإنمائية للألفية، وأوصوا بالإدماج المنتظم لاعتبارات الاستدامة البيئية في جميع الاستراتيجيات القطرية للحد من الفقر، وأطر الأمم المتحدة للمساعدات الإنمائية، وخطط التنمية القطرية. |
Ante las crisis, es esencial adoptar políticas pragmáticas que establezcan un equilibrio entre el imperativo de la sostenibilidad fiscal y la recuperación del empleo. | UN | ولمواجهة الأزمات، لا بد من اعتماد سياسات عملية تحقق توازنا بين الاستدامة المالية الواجبة وتعافي سوق العمل. |