ويكيبيديا

    "بين البلدان الأصلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre los países de origen
        
    Asimismo, debería propiciar la continuidad del diálogo y la cooperación entre los países de origen, tránsito y destino. UN وينبغي أيضا أن يشجع على الحوار والتعاون المستمرين فيما بين البلدان الأصلية وبلدان العبور والبلدان المتلقية.
    La apertura de este diálogo entre los países de origen, de transito y de acogida en el marco de las Naciones Unidas es una señal positiva y prometedora. UN إن بدء هذا الحوار في داخل الأمم المتحدة، فيما بين البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، أمر إيجابي ومؤشر واعد.
    Cooperación entre los países de origen y los países de destino UN التعاون بين البلدان الأصلية وبلدان المقصد
    La CARICOM está convencida de que los beneficios de la migración pueden afianzarse mediante la cooperación entre los países de origen y de destino. UN وتؤمن الجماعة إيمانا قويا بأن منافع الهجرة يمكن تعزيزها بفضل التعاون بين البلدان الأصلية وبلدان المقصد.
    Intensificación de la cooperación entre los países de origen y de destino UN تعزيز التعاون بين البلدان الأصلية وبلدان المقصد
    Intensificación de la cooperación entre los países de origen y las comunidades en diáspora UN تعزيز التعاون بين البلدان الأصلية والمغتربين
    Si los trabajadores migrantes contribuyen a los planes de seguridad social, es importante garantizar que las contribuciones y las prestaciones puedan transferirse al país de origen, por ejemplo mediante acuerdos específicos entre los países de origen y de destino. UN وإذا كان العمال المهاجرون يسهمون في برامج الضمان الاجتماعي، فمن المهم كفالة القدرة على تحويل مساهماتهم إلى بلدانهم الأصلية، بما في ذلك من خلال بعض الاتفاقات المحددة المبرمة بين البلدان الأصلية وبلدان المقصد.
    Subrayando la necesidad de fortalecer la cooperación entre los países de origen, los países de acogida, el ACNUR y otras organizaciones internacionales y la comunidad internacional con miras a lograr que la repatriación voluntaria sea sostenible, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز التعاون فيما بين البلدان الأصلية والبلدان المضيفة والمفوضية وغيرها من المنظمات الدولية والمجتمع الدولي، على ضمان أن تصبح عمليات الإعادة الطوعية إلى الوطن مستدامة،
    Subrayando la necesidad de fortalecer la cooperación entre los países de origen, los países de acogida, el ACNUR y otras organizaciones internacionales y la comunidad internacional con miras a lograr que la repatriación voluntaria sea sostenible, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز التعاون فيما بين البلدان الأصلية والبلدان المضيفة والمفوضية وغيرها من المنظمات الدولية والمجتمع الدولي، على ضمان أن تصبح عمليات الإعادة الطوعية إلى الوطن مستدامة،
    La migración ha fomentado el desarrollo de redes transnacionales de importantes intercambios culturales, políticos y económicos a través de las fronteras y ha asegurado el establecimiento de vínculos sostenibles entre los países de origen y de destino. UN وإن الهجرة قد عززت إنشاء شبكات تتخطى الحدود الوطنية وتتبادل المعلومات الثقافية والسياسية والاقتصادية الهامة عبر الحدود، كما أنها كفلت وجود صلات مستدامة بين البلدان الأصلية وبلدان المقصد.
    * Serie A: cuestiones sistémicas y acceso a los mercados en el comercio internacional: análisis de los posibles beneficios y oportunidades del comercio, la inversión y los vínculos, en términos de desarrollo, entre los países de origen de los migrantes y sus comunidades en el extranjero UN السلسلة ألف: المسائل البنيوية والوصول إلى الأسواق في التجارة الدولية: تحليل الفوائد والفرص المحتملة للتجارة والاستثمار والروابط الإنمائية بين البلدان الأصلية للمهاجرين ومجتمعاتهم في الخارج
    La trata de personas sigue planteando un grave reto para la humanidad, y su erradicación exige una evaluación y una respuesta internacionales concertadas mediante una genuina cooperación multilateral entre los países de origen, de tránsito y de destino. UN فالاتجار بالأشخاص لا يزال يمثل تحدياً خطيراً للإنسانية، ويتطلب استئصاله تقييماً واستجابة منسقين على المستوى الدولي عن طريق تعاون حقيقي متعدد الأطراف بين البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد.
    Mediante esas actividades, la UNCTAD resaltó la importancia de los beneficios y oportunidades potenciales de las relaciones de comercio, inversión y desarrollo entre los países de origen de los migrantes y sus comunidades en el extranjero. UN وبفضل هذه الأنشطة، أبرز الأونكتاد أهمية الفوائد والفرص الكامنة في التجارة والاستثمار والصلات الإنمائية بين البلدان الأصلية للمهاجرين وجالياتها في الخارج.
    Los Emiratos Árabes Unidos están probando un mecanismo de validación contractual en Asia a través de la transferencia electrónica de los contratos celebrados entre los países de origen y destino. UN وتختبر الإمارات العربية المتحدة نظاما للتحقق من العقود في آسيا من خلال النقل الإلكتروني للعقود المتفق عليها بين البلدان الأصلية وبلدان المقصد؛
    Los datos también deben compartirse entre los gobiernos, en particular entre los países de origen y destino. UN 155 - ولا بد أيضا من أن تكون البيانات مشتركة بين الحكومات، وبخاصة بين البلدان الأصلية وبلدان المقصد.
    La OIM facilita la cooperación entre los países de origen, tránsito y destino en la lucha contra la trata de personas y la protección de las víctimas. UN وتيسر المنظمة الدولية للهجرة التعاون بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد في مجال مكافحة الاتجار بالبشر وحماية ضحاياه.
    Afirmando que la trata de personas vulnera los derechos humanos y las libertades fundamentales y menoscaba su disfrute, que sigue constituyendo un grave problema para la humanidad y que su erradicación requiere una evaluación y respuesta internacionales concertadas y una auténtica cooperación multilateral entre los países de origen, de tránsito y de destino, UN وإذ يؤكد أن الاتجار بالأشخاص يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان والحريات الأساسية ويفسد التمتع بها، وأنه لا يزال يمثِّل تحدياً خطيراً للبشرية ويتطلب تقييماً واستجابة منسّقين على المستوى الدولي وتعاوناً حقيقياً متعدد الأطراف فيما بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليه،
    Afirmando que la trata de personas vulnera los derechos humanos y las libertades fundamentales y menoscaba su disfrute, que sigue constituyendo un grave problema para la humanidad y que su erradicación requiere una evaluación y respuesta internacionales concertadas y una auténtica cooperación multilateral entre los países de origen, de tránsito y de destino, UN وإذ يؤكد أن الاتجار بالأشخاص يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان والحريات الأساسية ويفسد التمتع بها، وأنه لا يزال يمثِّل تحدياً خطيراً للبشرية ويتطلب تقييماً واستجابة منسّقين على المستوى الدولي وتعاوناً حقيقياً متعدد الأطراف فيما بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليه،
    Impulsaremos para ello un diálogo integral entre los países de origen, tránsito y destino de los migrantes, que permita la gestión adecuada de los flujos migratorios y la integración social de los migrantes. UN ونشجع بالتالي على فتح باب الحوار بين البلدان الأصلية للمهاجرين، وبلدان العبور، والبلدان المستضيفة مما يمكن من استيعاب موجات المهاجرين على النحو المناسب، وإدماجهم في مجتمعات البلدان التي يهاجرون إليها.
    Esta reunión constituyó la primera de su tipo realizada en el hemisferio americano, y facilitó el intercambio de información y experiencias, el diálogo político y la cooperación entre los países de origen, tránsito y destino de la trata de personas, resaltando el reconocimiento del principio de la corresponsabilidad entre países de origen, tránsito y destino, así como el enfoque integral y de derechos humanos. UN وكان ذلك الاجتماع هو الأول من نوعه الذي يعقد في نصف الكرة الأمريكي. وأتاح الاجتماع فرصة لتبادل المعلومات والتجارب، وللحوار السياسي والتعاون فيما بين البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، وكانت حقوق الإنسان محور تركيز الاجتماع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد