ويكيبيديا

    "بين البلدان المجاورة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre países vecinos
        
    • entre los países vecinos
        
    • de los países vecinos
        
    • entre los vecinos
        
    • entre los Estados vecinos
        
    El propósito de los programas subregionales es determinar los intereses comunes y obtener la máxima cooperación entre países vecinos. UN وتهدف البرامج دون الإقليمية إلى تعيين المصالح المشتركة وزيادة التعاون إلى أقصى حد بين البلدان المجاورة.
    Todos estos son marcos importantes para estrechar los lazos de cooperación económica y social entre países vecinos. UN وتشكل هذه المبادرات أُطرا جديرة بالملاحظة لتحقيق تعاون اقتصادي واجتماعي أوثق بين البلدان المجاورة.
    En lo que respecta a la energía, la cooperación se centra en la conectividad de la red eléctrica y el comercio de electricidad entre países vecinos. UN وموضع تركيز التعاون هو الطاقة والربط بين شبكة الكهرباء والتجارة في الكهرباء فيما بين البلدان المجاورة.
    2 cumbres y 8 reuniones subregionales de alto nivel para facilitar la normalización de las relaciones entre los países vecinos Cumbres UN تيسير عقد مؤتمري قمة و 8 اجتماعات رفيعة المستوى على المستوى دون الإقليمي لتطبيع العلاقات بين البلدان المجاورة
    Por esa razón, en esta época de interdependencia económica, la cooperación estrecha en los ámbitos regional y subregional y entre los países vecinos es crucial para recuperarse de la crisis en el plazo más corto posible. UN ولهذا السبب، وفي هذا الزمن من التكافل الاقتصادي، فإن التعاون الوثيق على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وفي ما بين البلدان المجاورة مسألة حاسمة للتعافي من الأزمة في أقصر فترة ممكنة.
    Además, consideramos que esa estrecha interacción de los países vecinos es uno de los factores más decisivos. UN فضلا عن ذلك، نعتقد أن التفاعل الوثيق بين البلدان المجاورة هو أحد العوامل الأكثر حسماً.
    ii) Reforzar la capacidad de la radiodifusión local para ayudar a las comunidades rurales y de las islas más alejadas dentro de cada país y entre países vecinos en situaciones de desastre. UN ' ٢ ' تعزيز قدرة البث اﻹذاعي المحلي لمساعدة المجتمعات الريفية والجزرية الخارجية داخل البلدان وفيما بين البلدان المجاورة أثناء وقوع كوارث.
    Además, los conflictos y la inestabilidad de algunos Estados sucesores ya ha generado corrientes importantes de refugiados y personas desplazadas entre países vecinos. UN كما أن الصراع وعدم الاستقرار في بعض الدول الخلف أديا أصلا الى تدفقات كبيرة للمهاجرين والمشردين فيما بين البلدان المجاورة لها.
    La región también recurrió a los mecanismos bilaterales existentes entre países vecinos, lo que contribuyó a sentar las bases de la colaboración en esferas importantes como la energía, las telecomunicaciones, la salud y las aduanas. UN واستفادت المنطقة أيضا من العلاقات الثنائية القائمة بين البلدان المجاورة التي ساعدت على إنشاء مؤسسات للتعاون في مجالات مهمة من قبيل الطاقة والاتصالات السلكية واللاسلكية والصحة والجمارك.
    Como ya he dicho, el establecimiento de relaciones estables entre países vecinos sobre la base del respeto mutuo y la cooperación es un paso importante en el mantenimiento de la paz y la creación de la estabilidad en el sudeste de Europa y en otros lugares. UN وكما ذكرت، فإن إقامة علاقات مستقرة بين البلدان المجاورة على أساس الاحترام المتبادل والتعاون تمثل منطلقا هاما لصون السلم وإرساء الاستقرار في منطقة جنوب شرقي أوروبا وخارجها.
    La mayoría de las denuncias se refería a actividades de pesca en pequeña escala no autorizada entre países vecinos de la región. Ello resultaba inevitable, pues las zonas económicas exclusivas de los Estados del Caribe en la mayoría de los casos no estaban delimitadas y formaban un mosaico que incluía a casi todos los espacios marinos de la región. UN والتقارير في معظمها تتعلق بحالات صيد غير مأذون به على نطاق ضيق بين البلدان المجاورة في هذه المنطقة، وهو ما كان لا بد من حدوثه لأن المناطق الاقتصادية الخالصة لدول منطقة البحر الكاريبي لم تُرسّم لها حدود، كما أنها تشكل مجموعة متنوعة تشمل كل الحيز البحري تقريبا في هذه المنطقة.
    Con el fin de ASUMIR plenamente la parte de responsabilidad que le corresponde en la tarea común de la promoción de la paz y la seguridad internacionales, África ha iniciado una política resuelta de solución de conflictos por la vía del diálogo, de la reconciliación nacional y de la conciliación entre países vecinos. UN ولكي تتحمل أفريقيا نصيبها الكامل من المسؤولية في مهمتنا المشتركة للنهوض بالسلام والأمن الدولي، فقد بدأت سياسة ثابتة لتسوية الصراعات من خلال الحوار والمصالحة الوطنية والتوفيق بين البلدان المجاورة.
    De todos es sabido que la Organización tiene una larga tradición en la labor de promover y consolidar un sistema de gobierno democrático en los Estados miembros mediante la cooperación activa entre países vecinos y el arreglo pacífico de controversias. UN وذكر أن من المعروف للجميع أن للمنظمة تاريخا طويلا في العمل على تعزيز ودعم نظام الحكم الديمقراطي في الدول الأعضاء عن طريق التعاون النشط بين البلدان المجاورة وتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Grandes cantidades de personas emigran en busca de una vida mejor no sólo entre países vecinos o de una misma región, sino también hacia lugares muy lejanos. UN يهاجر عدد كبير من الناس سعيا إلى حياة أفضل، ليس بين البلدان المجاورة أو في منطقة من المناطق فقط، ولكن إلى ومن أكثر أطراف الأرض بعدا أيضا.
    Se requieren asimismo medidas a largo plazo, entre otras cosas para reducir la disparidad en el desarrollo entre los hombres y las mujeres, entre las zonas urbanas y las rurales, y entre países vecinos. UN كما يلزم اتخاذ تدابير طويلة الأجل، ليتسنى، في جملة أمور، تضييق الفجوة في التنمية بين الرجل والمرأة وبين المناطق الحضرية والمناطق الريفية وفيما بين البلدان المجاورة.
    La Fuerza reforzó sus patrullas móviles y sus puestos fijos de control en vista de las tensiones entre los países vecinos. UN وعززت القوة دورياتها المتنقلة ونقاط التفتيش الثابتة لديها في ضوء التوتر بين البلدان المجاورة.
    La interacción entre los países vecinos del Afganistán, las Naciones Unidas, la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) y todas las partes interesadas debe conducir a la terminación de uno de los conflictos más prolongados y violentos de este siglo. UN إن التفاعل بين البلدان المجاورة ﻷفغانستان، واﻷمم المتحدة، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، وجميع اﻷطراف المعنية، ينبغي أن يؤدي إلى إنهاء أحد النزاعات اﻷطول أمدا واﻷشد عنفا في هذا القرن.
    Consciente de que la solución de todas las controversias entre los países vecinos por medios pacíficos únicamente y mediante negociación es la única garantía de una paz duradera y que promueva los intereses mutuos; UN وإذ يدرك أن حل جميع الخلافات بين البلدان المجاورة بالطرق السلمية وحسب وعن طريق التفاوض هو الضامن الوحيد لاستتباب السلام الدائم وتعزيز المصالح المتبادلة؛
    Las infraestructuras ferroviarias y de carreteras, en particular, tienen una importancia fundamental para el comercio internacional y hacen necesaria una estrecha coordinación y una planificación entre los países vecinos. UN وللهياكل الأساسية للسكك الحديدية والطرق على الخصوص أهمية حاسمة في التجارة الدولية وهي تتطلب تنسيقاً وتخطيطاً وثيقين فيما بين البلدان المجاورة.
    Consideramos que la cooperación económica de los países vecinos del Afganistán acelerará su recuperación, contribuirá a la estabilidad en la región y constituirá la base para perseguir los intereses económicos comunes de la región, UN نعتبر أن التعاون الاقتصادي بين البلدان المجاورة لأفغانستان سيسرع إعادة إعمارها، ويؤدي إلى استقرار المنطقة، ويوفر أساسا لتحقيق المصالح الاقتصادية المشتركة للمنطقة بأسرها،
    La decisión de la IGAD respecto de Somalia también es importante porque reconoció que el consenso entre los vecinos de Somalia era esencial a fin de apoyar los progresos en la búsqueda de un arreglo de transición de base más amplia para el país. UN ويتسم القرار الذي اتخذته الهيئة بشأن الصومال بالأهمية أيضا لأنها سلّمت فيه بأن توافق الآراء بين البلدان المجاورة للصومال أساسي للمضي قدما في التوصل إلى ترتيبات انتقالية أكثر شمولية للبلد.
    Tanto la Comunidad Económica de los Países de los Grandes Lagos como la Comunidad de África Oriental proporcionan un foro para una mayor cooperación entre los Estados vecinos de la República Democrática del Congo en la esfera de la aviación civil. UN وتهيئ كل من الجماعة الاقتصادية لبلدان البحيرات الكبرى والجماعة الاقتصادية لدول شرق أفريقيا محفلا يتيح مزيدا من التعاون بين البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في مجال الطيران المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد