ويكيبيديا

    "بين البلدان المشاركة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre los países participantes
        
    • de los países participantes
        
    • entre los países que participan
        
    • entre países participantes
        
    • que los países participantes
        
    • comunicado por los participantes
        
    • entre esos países
        
    El propósito de la Conferencia era aumentar la cooperación y la unidad entre los países participantes para la lucha contra el terrorismo internacional. UN وكان هدف المؤتمر تعزيز التعاون والوحدة فيما بين البلدان المشاركة في مجال مكافحة اﻹرهاب الدولي.
    Sin embargo, se manifestaron algunas preocupaciones en relación con el comercio regional habida cuenta de las diferencias de tamaño y desarrollo económico entre los países participantes. UN ومع ذلك، أثيرت بعض الشواغل بشأن التجارة اﻹقليمية نظرا إلى الفوارق في حجم التنمية وحالة التنمية الاقتصادية القائمة فيما بين البلدان المشاركة.
    Entre 1991 y 1998 la tasa de crecimiento de las exportaciones entre los países participantes se triplicó. UN فبين ١٩٩١ و ١٩٩٨، زاد معدل نمو الصادرات فيما بين البلدان المشاركة بمقدار ثلاثة أضعاف.
    - Promesas de contribuciones de los países participantes convenidas mediante conversaciones; y UN ● إعلان تبرعات يتفق عليها بين البلدان المشاركة بعد مفاوضات؛
    :: Ofrece un foro para el intercambio de mejores prácticas entre los países que participan en este mecanismo UN :: تتيح منبرا لتبادل أفضل الممارسات بين البلدان المشاركة في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران
    La Declaración de Mahe esboza medidas para establecer una cooperación más estrecha entre los países participantes y para la aplicación eficaz del Programa de Acción de Barbados. UN ويورد إعلان ماهي بإيجاز التدابير اللازمة لتعزيز التعاون بين البلدان المشاركة وللتنفيذ الفعال لبرنامج عمل بربادوس.
    El Presidente en ejercicio, por acuerdo entre los países participantes, cursará las invitaciones. UN وترسل الدعوات من قبل الرئيس بالاتفاق بين البلدان المشاركة.
    Estos proyectos son decisivos para intensificar los vínculos comerciales e industriales entre los países participantes, desarrollando sus economías, haciendo que sean interactivos y fortaleciendo su integración en la economía mundial. UN إن هذه المشروعات ذات أهمية جوهرية لتوثيق العرى الجارية والصناعية بين البلدان المشاركة فيها، ولتنمية اقتصاداتها ولجعلها متفاعلة فيما بينها ولتعزيز إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    También se ha informado de varios intercambios adicionales de experiencias entre los países participantes y otros países interesados. UN كما أفادت التقارير بحدوث عدد آخر من عمليات تبادل الخبرات بين البلدان المشاركة وغيرها من البلدان المهتمة.
    En los últimos años, el Programa ha organizado una serie de cursos de capacitación con el fin de mejorar la interacción entre los países participantes en COSPAS-SARSAT. UN ونظّم البرنامج في الأعوام الأخيرة سلسلة من الدورات التدريبية المصممة للمساعدة على تحسين التفاعل بين البلدان المشاركة في النظام الساتلي الدولي للبحث والانقاذ.
    Se considera que estas consultas permiten el intercambio de experiencias y crean las condiciones para que prosiga la cooperación entre los países participantes. UN وتعتبر هذه المشاورات فرصة سانحة لتقاسم التجارب وللتمهيد لمزيد من التعاون فيما بين البلدان المشاركة.
    El Programa trata de promover la cooperación regional entre los países participantes y su integración en la economía de Asia y Europa. UN ويسعى البرنامج إلى النهوض بالتعاون الإقليمي بين البلدان المشاركة وكذا اندماجها مع اقتصادات آسيا وأوروبا.
    entre los países participantes se encuentra Bolivia, que cuenta con una numerosa población indígena. UN ومن بين البلدان المشاركة بوليفيا، التي لديها نسبة كبيرة من سكان الشعوب الأصلية.
    iii) Registros del intercambio de los resultados de la vigilancia entre los países participantes UN ' 3` وضع سجلات لتبادل نتائج الرصد فيما بين البلدان المشاركة
    Estas reuniones se realizan dos veces al año y la presidencia es rotatoria entre los países participantes. UN وتعقد هذه الاجتماعات مرتين كل سنة. وتجري رئاستها بالتناوب بين البلدان المشاركة.
    Se prevé que el nuevo sistema facilite la labor de los transportistas por carretera y fomente las relaciones comerciales entre los países participantes. UN ومن المتوقع أن يسهل النظام الجديد عمل الجهات الناقلة على الطرق ويعزز العلاقات التجارية بين البلدان المشاركة.
    En este sentido, quisiera subrayar la importancia que mi país concede a la cooperación regional como medio eficaz de compartir conocimientos entre los países participantes. UN وفي هذا السياق، أود التشديد على الأهمية التي يوليها بلدي للتعاون الإقليمي، بوصفه وسيلة فعالة لتقاسم الخبرات فيما بين البلدان المشاركة.
    Los objetivos del taller fueron fortalecer la capacidad técnica de los países participantes para generar proyecciones demográficas, permitir que los participantes conocieran paquetes informáticos conexos, y ofrecer un foro para el intercambio de experiencias y conocimientos adquiridos entre los países participantes. UN وتمثلت أهداف الحلقتين في تعزيز القدرة التقنية للبلدان المشاركة على إنتاج الإسقاطات السكانية، وتمكين المشاركين من الاطلاع على مجموعات البرمجيات ذات الصلة، وتوفير منتدى لتبادل الخبرات والدروس المستفادة فيما بين البلدان المشاركة.
    La inversión extranjera directa se ha convertido en un vínculo cada vez más importante entre los países que participan en la economía mundial, así como en un factor de estímulo del crecimiento y de la competencia en sus economías nacionales. UN وأضاف أن الاستثمار الأجنبي المباشر أصبح صلة وصل متزايدة الأهمية بين البلدان المشاركة في الاقتصاد العالمي، وكذلك حافزا للنمو والتنافس في اقتصاداتها المحلية.
    En consecuencia, se tomaron decisiones sobre programas específicos y se concertaron acuerdos para distribuir el trabajo entre países participantes de modo continuo para conducir al levantamiento de un mapa regional de la desertificación. UN ونتيجة لذلك، اتُخذت مقررات بشأن برامج وترتيبات محددة بغية توزيع عبء العمل بين البلدان المشاركة على أساس مستمر يؤدي إلى إعداد خريطة تصحر إقليمية.
    Los productos y servicios financiados con recursos extrapresupuestarios facilitarán el que los países participantes compartan experiencias e información e impulsarán la asistencia prestada a los países en desarrollo menos adelantados, sin litoral e insulares del Pacífico y a los países con economías en transición. UN ٧١-٤٤ وستيسر النواتج والخدمات الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية تبادل الخبرات والمعلومات فيما بين البلدان المشاركة وتعزيز المساعدة المقدمة إلى أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية وبلدان المحيط الهادئ النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    43. El índice medio del uso indebido de anfetaminas durante la vida comunicado por los participantes en el estudio del ESPAD de 2003 fue del 2%, con valores que oscilaron entre 0 y 7%. UN 43- وكان معدل تعاطي الأمفيتامينات في وقت ما أثناء الحياة بين البلدان المشاركة في المشروع الاستقصائي في عام 2003 يبلغ 2 في المائة، إذ تراوح بين صفر في المائة و7 في المائة.
    Nigeria siempre ha creído que las consultas entre esos países y el Consejo de Seguridad no sólo son deseables, sino imprescindibles para el cumplimiento cabal y eficaz de las obligaciones previstas en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكد أن نيجيريا دأبت على تبني وجهة النظر التي ترى أن قيام مشاورات بين البلدان المشاركة بقوات ومجلس اﻷمن ليس فقط محلا للاستحسان بل انه أيضا ينطوي على أهمية حاسمة في اضطلاع هذه البلدان بالالتزامات التي يمليها عليها الميثاق بشكل كامل وفعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد