El propósito principal de la definición es distinguir claramente entre reservas y declaraciones unilaterales. | UN | وإن هدفه الرئيسي هو التمييز بوضوح بين التحفظات والبيانات الصادرة من جانب واحد. |
3. Distinción entre reservas y declaraciones interpretativas | UN | التمييز بين التحفظات واﻹعلانات التفسيرية |
i) Dificultad para hacer la distinción entre reservas y declaraciones interpretativas | UN | صعوبة التمييز بين التحفظات واﻹعلانات التفسيرية |
. Si bien no existe una correlación automática entre las reservas a las disposiciones inderogables y las reservas que van en contra del objeto y fin del Pacto, los Estados tienen la grave responsabilidad de justificar esas reservas. | UN | وفي حين انه ليس هناك ترابط تلقائي بين التحفظات على أحكام لا يجوز تقييدها والتحفظات التي تتنافى مع موضوع العهد وهدفه، فإنه يقع على عاتق الدولة عبء ثقيل لتبرير مثل هذه التحفظات. |
. Si bien no existe una correlación automática entre las reservas a las disposiciones inderogables y las reservas que van en contra del objeto y fin del Pacto, los Estados tienen la grave responsabilidad de justificar esas reservas. | UN | وفي حين انه ليس هناك ترابط تلقائي بين التحفظات على أحكام لا يجوز تقييدها والتحفظات التي تتنافى مع موضوع العهد وهدفه، فإنه يقع على عاتق الدولة عبء ثقيل لتبرير مثل هذه التحفظات. |
. Si bien no existe una correlación automática entre las reservas a las disposiciones inderogables y las reservas que van en contra del objeto y fin del Pacto, los Estados tienen la grave responsabilidad de justificar esas reservas. | UN | وفي حين أنه ليس هناك ترابط تلقائي بين التحفظات على أحكام لا يجوز تقييدها والتحفظات التي تتنافى مع موضوع العهد وهدفه، فإنه يقع على عاتق الدولة عبء ثقيل لتبرير مثل هذه التحفظات. |
1.3 Distinción entre reservas y declaraciones interpretativas | UN | ١-٣ التمييز بين التحفظات واﻹعلانات التفسيرية |
La Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados establece una distinción entre reservas admisibles e inadmisibles sobre la base de su compatibilidad con el propósito de la convención pertinente. | UN | فاتفاقية فيينا تميز بين التحفظات المسموح بها والتحفظات غير المسموح بها استنادا في ذلك إلى مدى تطابقها مع روح الاتفاقية. |
Esta práctica relativamente frecuente se fundaba en los criterios habituales de distinción entre reservas y declaraciones interpretativas. | UN | وتستند هذه الممارسة المتواترة نسبياً إلى معايير التمييز الاعتيادية بين التحفظات والإعلانات التفسيرية. |
Esta expresión podía ser engañosa al tratar de distinguir claramente entre reservas y declaraciones interpretativas. | UN | ويمكن أن تكون هذه العبارة مضللة عند محاولة التمييز بوضوح بين التحفظات والإعلانات التفسيرية. |
1.3 Distinción entre reservas y declaraciones interpretativas | UN | 1-3 التمييز بين التحفظات والإعلانات التفسيرية |
1.3 Distinción entre reservas y declaraciones interpretativas | UN | 1-3 التمييز بين التحفظات والإعلانات التفسيرية |
1.3 Distinción entre reservas y declaraciones interpretativas | UN | 1-3 التمييز بين التحفظات والإعلانات التفسيرية |
453. Algunos miembros hicieron observar que las convenciones de Viena no decían nada sobre la cuestión de la distinción entre reservas y declaraciones interpretativas. | UN | ٣٥٤- ولاحظ بعض اﻷعضاء أن اتفاقيات فيينا لم تذكر شيئا عن مسألة التفرقة بين التحفظات والبيانات التفسيرية. |
Si bien no existe una correlación automática entre las reservas a las disposiciones inderogables y las reservas que van en contra del objeto y fin del Pacto, los Estados tienen la grave responsabilidad de justificar esas reservas. | UN | وفي حين انه ليس هناك ترابط تلقائي بين التحفظات على أحكام لا يجوز تقييدها والتحفظات التي تتنافى مع موضوع العهد وهدفه، فإنه يقع على عاتق الدولة عبء ثقيل لتبرير مثل هذه التحفظات. |
. Si bien no existe una correlación automática entre las reservas a las disposiciones inderogables y las reservas que van en contra del objeto y fin del Pacto, los Estados tienen la grave responsabilidad de justificar esas reservas. | UN | وفي حين انه ليس هناك ترابط تلقائي بين التحفظات على أحكام لا يجوز تقييدها والتحفظات التي تتنافى مع موضوع العهد وهدفه، فإنه يقع على عاتق الدولة عبء ثقيل لتبرير مثل هذه التحفظات. |
. Si bien no existe una correlación automática entre las reservas a las disposiciones inderogables y las reservas que van en contra del objeto y fin del Pacto, los Estados tienen la grave responsabilidad de justificar esas reservas. | UN | وفي حين انه ليس هناك ترابط تلقائي بين التحفظات على أحكام لا يجوز تقييدها والتحفظات التي تتنافى مع موضوع العهد وهدفه، فإنه يقع على عاتق الدولة عبء ثقيل لتبرير مثل هذه التحفظات. |
En opinión de algunos, su propósito principal era establecer una distinción clara entre las reservas y otras declaraciones unilaterales. | UN | ويتمثل الغرض الرئيسي، حسب أحد اﻵراء، في إجراء تمييز واضح بين التحفظات وغيرها من اﻹعلانات اﻷحادية الجانب. |
No obstante, los autores del Estatuto de Roma establecieron con toda deliberación una distinción entre las reservas y aquellas declaraciones en virtud de las cuales los Estados que las formulaban podían adherirse sólo a partes determinadas del Estatuto. | UN | على أنه ذكر أن هذا خيار مقصود من جانب واضعي النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية للتمييز بين التحفظات وبعض الإعلانات التي تمكن الدول من قصر التزامها على أجزاء معينة من النظام الأساسي. |
Algunos elementos habían ayudado a confundir la distinción necesaria entre las reservas y las declaraciones interpretativas. | UN | وثمة عدد من العوامل التي تساعد على تغشية التمييز اللازم بين التحفظات والإعلانات التفسيرية. |
durante los debates sobre los informes anteriores consagrados a las reservas a los tratados. | UN | ' ١ ' صعوبة التمييز بين التحفظات واﻹعلانات التفسيرية |
:: Estudio comparativo de las reservas y las disposiciones de la Constitución; | UN | :: دراسة مقارنة بين التحفظات وأحكام الدستور؛ |
Además, como indica el Relator Especial en su informe, esa cuestión plantea importantes problemas, entre ellos el de si la validez de una reserva depende de su contenido o de la reacción de los demás Estados contratantes, el de si el Estado tiene facultades discrecionales en materia de reservas y el de la diferencia entre las reservas y las declaraciones interpretativas. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما أوضح المقرر الخاص في تقريره، فإن هذه القضية تثير أسئلة هامة، من قبيل ما إذا كانت صحة تحفظ ما تتوقف على مضمونه أم على رد فعل الدول المتعاقدة اﻷخرى، وما إذا كانت الدولة تتمتع بصلاحيات تقديرية فيما يتعلق بالتحفظات، وما إذا كان هناك فرق بين التحفظات والبيانات التفسيرية. |
4) Varios elementos contribuyen a oscurecer la necesaria distinción entre las reservas de una parte y las declaraciones interpretativas de otra: | UN | 4) وساهمت عناصر كثيرة في غموض التمييز الواجب بين التحفظات من جهة والإعلانات التفسيرية من جهة أخرى: |
3) Durante mucho tiempo las reservas y las declaraciones interpretativas no se distinguieron con claridad ni en la práctica de los Estados ni en la doctrina. | UN | 3) ولقد ظل التمييز بوضوح بين التحفظات والإعلانات التفسيرية منتفياً لفترة طويلة سواء في ممارسات الدول أو في الفقه. |