ويكيبيديا

    "بين التدابير التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre las medidas que
        
    • entre las acciones que
        
    • las muchas medidas que
        
    • las medidas que se
        
    • entre las medidas para
        
    entre las medidas que deben tenerse en cuenta figura el establecimiento de un fondo de asistencia técnica administrado por la OMC para ayudar a los PMA a participar activamente en la OMC. UN ومن بين التدابير التي ينبغي النظر فيها، إنشاء صندوق للمساعدة التقنية تقوم بإدارته منظمة التجارة العالمية لمساعدة أقل البلدان نمواً على الاشتراك بنشاط في منظمة التجارة العالمية.
    entre las medidas que han promovido se cuentan la creación de microempresas y empresas pequeñas, el desarrollo del sector no estructurado y la capacitación profesional. UN ومن بين التدابير التي جرى تشجيعها إنشاء الشركات المصغرة والمشاريع الصغيرة وتنمية القطاع غير النظامي والتدريب المهني.
    50. entre las medidas que pueden mejorar el acceso de las PYME a la financiación cabe mencionar las siguientes: UN 50- ومن بين التدابير التي يمكن أن تحسن فرص حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التمويل:
    Se carece de una política pública y persiste una desarticulación entre las acciones que impulsan varias instituciones estatales y ONG. UN فليست هناك سياسة عامة، وما زال هناك خلط بين التدابير التي تشجعها المؤسسات الحكومية المختلفة وتلك التي تشجعها المنظمات غير الحكومية.
    Máxima - Una de las muchas medidas que pueden reducir las necesidades de energía para los edificios y que pueden tener un importante impacto en las emisiones de gases de efecto invernadero derivados de la reducción de la generación de energía es la restricción de las espumas de un solo componente. UN عالية - إن قيود على الرغاوي أحادية العنصر OCF هي من بين التدابير التي يمكن أن تقلل من احتياجات الطاقة في البنايات، ويمكن أن يكون لها تأثير كبير على انبعاثات غازات الدفيئة المرتبطة بانخفاض توليد الطاقة.
    entre las medidas que deben examinarse figura el establecimiento de un fondo de asistencia técnica administrado por la OMC, a fin de ayudar a los países menos adelantados a participar activamente en esta organización. UN ومن بين التدابير التي ينبغي النظر فيها إنشاء صندوق للمساعدة التقنية تديره منظمة التجارة العالمية وذلك لمساعدة أقل البلدان نموا على المشاركة بفعالية في منظمة التجارة العالمية.
    entre las medidas que se están estudiando se encuentran la modernización de la banca, la unificación y liberalización del tipo de cambio, la eliminación gradual de las subvenciones y la liberalización gradual de los precios. UN ومن بين التدابير التي يجري النظر فيها تحديث النظام المصرفي وتوحيد وتحرير سعر الصرف وإلغاء الدعم الحكومي وإزالة مراقبة اﻷسعار تدريجيا.
    entre las medidas que deben examinarse figura el establecimiento de un fondo de asistencia técnica administrado por la OMC, a fin de ayudar a los países menos adelantados a participar activamente en esta organización. UN ومن بين التدابير التي ينبغي النظر فيها إنشاء صندوق للمساعدة التقنية تديره منظمة التجارة العالمية وذلك لمساعدة أقل البلدان نموا على المشاركة بفعالية في منظمة التجارة العالمية.
    entre las medidas que se han examinado figura una total reestructuración del sistema de salarios y el establecimiento de un equilibrio en las responsabilidades familiares del hombre y la mujer, lo que requerirá cambios de actitud respecto de las funciones que realizan la mujer y el hombre en la sociedad. UN ومن بين التدابير التي جرت مناقشتها إجراء إصلاح كامل لنظام اﻷجور وتحقيق توازن بين المسؤوليات اﻷسرية للرجل والمرأة، مما يستدعي حدوث تغير في تصور دور الرجل والمرأة في المجتمع.
    entre las medidas que debían examinarse figuraba el establecimiento de un fondo de asistencia técnica administrado por la OMC a fin de prestar ayuda a los PMA para que participaran activamente en la OMC. UN ومن بين التدابير التي ينبغي النظر فيها، إنشاء صندوق للمساعدة التقنية تديره منظمة التجارة العالمية لمساعدة أقل البلدان نمواً على المشاركة النشطة في منظمة التجارة العالمية.
    Por eso, entre las medidas que se han de adoptar, otorgo la máxima importancia a extirpar las raíces de la corrupción y a librar a la sociedad de quienes han quedado manchados por ella. UN ولذلك فإنني أضع في المقام اﻷول بين التدابير التي سيجري اتخاذها اجتثاث الجذور العميقة للفساد والتخلص من أولئك الذين تلوثت سمعتهم.
    entre las medidas que han de adoptarse en las zonas protegidas figura el establecimiento de planes de ordenación, teniendo en cuenta todas las actividades que puedan producir efectos negativos en las zonas. UN ومن بين التدابير التي يتعين اتخاذها في المناطق المحمية في بحر البلطيق وضع خطط إدارية تأخذ في الحسبان جميع اﻷنشطة التي من المحتمل أن تكون ذات تأثير سلبي على المناطق.
    entre las medidas que se están adoptando en aplicación de las recomendaciones formuladas en el informe de 1998 sobre el Edificio FF están la renovación y modernización de este edificio. UN ويعتبر مشروع تركيب تثبيتات جديدة في مبنى " FF " من بين التدابير التي تتخذ لمتابعة التوصيات الواردة في تقرير عام 1998.
    entre las medidas que se espera que aplique la Oficina del Empleo de la República Srpska en cumplimiento de la Ley de empleo se encuentran las establecidas para subvencionar programas de empleo. UN ومن بين التدابير التي يرتقب تنفيذها من جانب مكتب الاستخدام في جمهورية صربسكا، عملاً بقانون العمل، تدابير محددة تتعلق بتقديم الإعانات لبرامج الاستخدام.
    entre las medidas que ha tomado el Ministerio de Salud Pública para ampliar la cobertura y en particular para disminuir la mortalidad materna en áreas rurales es la capacitación a comadronas. UN كان من بين التدابير التي اتخذتها وزارة الصحة العامة لتوسيع نطاق خدماتها، ولاسيما لتقليل معدل الوفيات النفاسية في المناطق الريفية، تأهيل القابلات.
    entre las medidas que ha adoptado el Gobierno de Nicaragua podemos señalar que no reconoce a Jerusalén como capital de Israel, y que Nicaragua siempre ha mantenido sus relaciones diplomáticas con Israel a través de Tel Aviv. UN من بين التدابير التي اتخذنها حكومة نيكاراغوا، نشير إلى أن نيكاراغوا لا تعترف بالقدس عاصمة لإسرائيل، وأنها ما زالت تباشر علاقاتها الدبلوماسية مع إسرائيل من تل أبيب.
    Existe una estrecha relación entre las medidas que pueden resolver la crisis de los combustibles y las referentes al cambio climático. UN 56 - وهناك علاقة وثيقة بين التدابير التي تتصدى لأزمة الوقود وتلك التي تتصدى لتغير المناخ.
    751. entre las acciones que ha adoptado el Estado de Costa Rica para reducir la deficiencia de micronutrientes se encuentra la fortificación de alimentos, debido a restricciones de acceso físico y económico a una adecuada alimentación, sobre todo en los estratos socioeconómicos de menores ingresos. UN 751- من بين التدابير التي اتخذتها حكومة كوستاريكا لتقليص النقص في المغذيات الدقيقة إغناء الأغذية بسبب القدرة المحدودة المادية والاقتصادية على الحصول على الغذاء الكافي، خاصة لدى الفئات الاجتماعية والاقتصادية المنخفضة الدخل.
    Máxima - Una de las muchas medidas que pueden reducir las necesidades de energía para los edificios y que pueden tener un importante impacto en las emisiones de gases de efecto invernadero derivados de la reducción de la generación de energía es la restricción de las espumas de un solo componente. UN عالية - إن قيود على الرغاوي أحادية العنصر OCF هي من بين التدابير التي يمكن أن تقلل من احتياجات الطاقة في البنايات، ويمكن أن يكون لها تأثير كبير على انبعاثات غازات الدفيئة المرتبطة بانخفاض توليد الطاقة.
    las medidas que se sugieren en el proyecto de resolución A/C.1/49/L.19 pueden estar entre las que examine la conferencia. UN ويمكن أن تكون التدابير المقترحـة في مشروع القرار A/C.1/49/L.19 من بين التدابير التي ينظر فيها المؤتمر.
    2. entre las medidas para acelerar el pago de los atrasos figuraba su liquidación mediante pagos a plazos, cuyas condiciones se esbozaban en el informe del grupo de debate. UN 2- وكان من بين التدابير التي تشجع على سداد المتأخرات اجراء تسوية من خلال خطة للدفع وردت شروطها في تقرير فريق المناقشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد