ويكيبيديا

    "بين التزامات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre las obligaciones
        
    • entre los compromisos
        
    • los compromisos de
        
    • de las obligaciones
        
    • entre la obligación
        
    • entre sus compromisos
        
    Hoy, después de dos decenios, los desequilibrios entre las obligaciones y responsabilidades del Tratado se han visto agravados seriamente. UN واليوم، وبعد أكثر من عقدين، فإن أوجه الخلل بين التزامات المعاهدة ومسؤولياتها تفاقمت على نحو خطير.
    Para que las Naciones Unidas sigan siendo un sistema eficaz de gobernanza mundial, deberá existir un equilibrio entre las obligaciones y los derechos de sus Estados Miembros. UN ولكي تبقى الأمم المتحدة منظومة فعالة لحكم العالم، فإن هناك حاجة إلى إجراء توازن بين التزامات وحقوق الدول الأعضاء.
    Una de las disposiciones clave del Tratado es el equilibrio entre las obligaciones y los derechos de los Estados partes no poseedores de armas nucleares. UN ومن أحكام المعاهدة الرئيسية التوازن بين التزامات الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية وحقوقها.
    Así pues, sigue habiendo una gran brecha entre los compromisos de los Estados Miembros en favor de la mujer y la realidad a nivel de los países. UN وهكذا، ما زالت هناك فجوة كبيرة بين التزامات الدول الأعضاء تجاه المرأة والحقيقة الواقعة على الصعيد القطري.
    :: Tiene vínculos endebles entre los compromisos de África y los resultados en materia de desarrollo UN :: يربط صلات ضعيفة بين التزامات أفريقيا والأداء الإنمائي
    Se deben reconocer explícitamente los vínculos entre las obligaciones en materia de derechos humanos de los Estados y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن الضروري الاعتراف صراحةً بالروابط القائمة بين التزامات الدول بإعمال حقوق الإنسان، والأهداف الواردة في الألفية.
    En lo que respecta al tema de la reparación, es preciso distinguir entre las obligaciones de los Estados como miembros de una organización internacional y las obligaciones de la propia organización. UN وفي مسألة الجبر، يجب التمييز بين التزامات الدول بوصفها أعضاء في منظمة دولية والتزام المنظمة ذاتها.
    En cuanto a los bienes corporales, los Estados distinguen normalmente entre las obligaciones de los otorgantes y las de los acreedores garantizados. UN أما فيما يتعلق بالموجودات الملموسة، فإن الدول تميز عادة بين التزامات المانحين والتزامات الدائنين المضمونين.
    Hay algunas incongruencias entre las obligaciones internacionales de Tuvalu en virtud de los tratados que ha firmado y ratificado, y las leyes nacionales. UN وهناك بعض التناقضات بين التزامات توفالو الدولية بموجب المعاهدات التي وقعت وصادقت عليها والقوانين المحلية.
    Conforme al derecho internacional no está fundamentada la distinción entre las obligaciones del Estado parte dimanantes del Convenio Europeo de Derechos Humanos y las dimanantes del Pacto. UN وليس هناك أي أساس في القانون الدولي يميز بين التزامات الدول الأطراف بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والعهد.
    4. Compatibilidad entre las obligaciones que incumben a los Estados en virtud del Estatuto y en virtud de UN ٤ - الانسجام بين التزامات الدول بموجب النظام اﻷساسي
    i) Relación entre las obligaciones UN `١` العلاقة بين التزامات تسويــة
    i) Relación entre las obligaciones de solución de controversias en virtud de la futura convención sobre responsabilidad de los Estados y las obligaciones de esa índole derivadas, para los Estados participantes, de otros instrumentos preexistentes o posteriores UN `١` العلاقة بين التزامات تسوية المنازعات في إطار الاتفاقية المقبلة بشأن مسؤولية الدول والتزامات تسوية المنازعات، الناشئة، بخصوص الدول المشاركة، عن صكوك أخرى موجودة من قبل أو لاحقة
    En ocasiones anteriores, el Comité había opinado que a veces se planteaba un conflicto entre las obligaciones del país anfitrión y las libertades constitucionales de palabra y de reunión. UN وفي الماضي، رأت اللجنة أن ثمة تضاربا كان ينشأ أحيانا فيما بين التزامات البلد المضيف وبين حريتي الكلام والتجمع الدستوريتين.
    40. En el Protocolo de los compuestos orgánicos volátiles de 1991 también se hacen distinciones entre las obligaciones de las Partes. UN ٠٤- ويميز بروتوكول عام ١٩٩١ بشأن المركبات العضوية المتطايرة أيضاً بين التزامات اﻷطراف فيه.
    Esa acertada distinción había sido debatida ampliamente en la Comisión y reconocida por la Corte Internacional de Justicia, que distinguía entre las obligaciones de los Estados frente a la comunidad internacional en general y sus obligaciones frente a otros Estados solamente. UN وقد نوقش هذا التمييز السليم باستفاضة في اللجنة واعترفت به محكمة العدل الدولية التي ميزت بين التزامات الدول إزاء المجتمع الدولي ككل والتزاماتها إزاء دول أخرى فحسب.
    La comunidad internacional debe obrar en pro de un equilibrio justo entre las obligaciones y responsabilidades mutuas de los Estados poseedores de armas nucleares y de los Estados que no poseen armas nucleares, con miras a lograr la completa eliminación de las armas nucleares. UN وينبغي أن يعمل المجتمع الدولي من أجل تحقيق توازن عادل بين التزامات ومسؤوليات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بغية تحقيق اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.
    Varios oradores se refirieron a la discrepancia entre los compromisos asumidos por el UNICEF y los problemas que enfrentaba. UN ٧٥ - وتناول عدد من المتكلمين مسألة الفجوة بين التزامات اليونيسيف والتحديات التي تواجهها.
    Además, la delegación namibiana quisiera que de ahora en adelante se estableciera un vínculo más estrecho entre los compromisos de la Declaración del Milenio y la próxima reunión de alto nivel sobre la financiación del desarrollo. UN ثم إن الوفد الناميبي يود أن يشاهد عروة أوثق تربط من الآن فصاعدا بين التزامات إعلان الألفية والحدث القادم الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية.
    El primer objetivo del Programa es avanzar de manera sistemática hacia el logro de una relación de al menos 50:50 entre los compromisos para proyectos con y sin financiación. UN 595 - وهدف البرنامج الأول هو التقدم بانتظام نحو تحقيق نسبة 50/50 على الأقل بين التزامات المشاريع الممولة وغير الممولة.
    Mi Gobierno opina que se daría expresión práctica a un acuerdo efectivo sobre el cambio climático diferenciando los compromisos de los distintos países. UN وترى حكــومة بلدي أن اتــفاقا فعالا بشأن تغير المناخ يمكن ترجمته إلى واقــع من خلال التمييز بين التزامات البلد.
    El OOPS proporcionó a la Junta una lista de la antigüedad de las obligaciones que resumía en un renglón las obligaciones por liquidar y clasificaba los montos totales por días a razón de 30, 60 y 90 y más de un año. UN وقدمت الوكالة إلى المجلس قائمة لفترات تقادم لخصت فيها الالتزامات غير المصفاة في سطر واحد صنفت فيه جميع المبالغ بين التزامات مرّت عليها 30 يوما، و 60 يوما، و 90 يوما، وأكثر من عام.
    Deberá tenerse en cuenta la relación existente entre la obligación de los Estados Partes de cooperar con la Corte y otras obligaciones existentes, pero contradictorias, de derecho internacional por ejemplo, las dimanadas de tratados bilaterales de extradición, de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961, etc. UN ينبغي إيلاء الاعتبار للصلة الموجودة بين التزامات الدول اﻷطراف التي تقضي بالتعاون مع المحكمة والتزاماتها اﻷخرى القائمة وإن كانت غير متمشية مع الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي، ومثال ذلك، الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الثنائية المتصلة بتسليم المجرمين، واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    Únicamente una descarada política de doble rasero puede explicar esta incoherencia entre sus compromisos y sus actos. UN ولا يمكن تفسير هذا الانفصام بين التزامات هذه البلدان وأفعالها إلا بكونه تعبير سافر عن ازدواج المعايير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد