ويكيبيديا

    "بين التوقعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre las expectativas
        
    • entre las previsiones
        
    • entre las proyecciones
        
    Hoy la Asamblea General puede convertirse en el vínculo entre las expectativas y el compromiso. UN فاليوم تستطيع الجمعية العامة أن تكون همزة الوصل بين التوقعات والالتزام.
    En un discurso pronunciado ante la Universidad Hebrea de Jerusalén, afirmó que la distancia entre las expectativas y la realidad se estaba ampliando constantemente. UN وذكر السيد لارسن في خطاب ألقاه في الجامعة العبرية في القدس، بأن الفجوة بين التوقعات والواقع تزداد اتساعا باستمرار.
    En la actualidad sigue aumentando la ancha brecha entre las expectativas y los logros. UN واليوم، فإن الثغرة الواسعة ما بين التوقعات واﻹنجازات تزداد اتساعا.
    El nuevo milenio es un momento oportuno para un nuevo inicio. La brecha entre las expectativas y los resultados debe desaparecer. UN وتعتبر الألفية الجديدة وقتا مناسبا، كأي وقت آخر، لبداية جديدة، ويجب إلغاء الفجوة بين التوقعات والنتائج.
    En el informe se describen los importantes resultados conseguidos mediante el fortalecimiento de la alianza mundial en favor de la cooperación internacional para el desarrollo, pero se señala que persisten muchos desfases importantes entre las previsiones y los resultados reales. UN ويقدم التقرير وصفاً للنتائج المهمة التي تحققت بفضل إقامة شراكة عالمية معززة لأغراض التعاون الإنمائي الدولي، لكنه أشار إلى أن هناك ثغرات كبيرة عديدة ما زالت قائمة بين التوقعات والتنفيذ.
    Un resultado clave de las proyecciones probabilísticas es la divergencia en la incertidumbre entre las proyecciones para los países en desarrollo y los países menos adelantados, por una parte, y los países de las regiones más desarrolladas, por otra. UN 33 -ويشكل التباين في هامش عدم التيقن بين التوقعات الخاصة بالبلدان القليلة النمو وأقل البلدان نموا من ناحية والبلدان في المناطق الأكثر نموا من الناحية الأخرى إحدى النتائج الرئيسية للتوقعات الاحتمالية.
    Aunque se habían logrado algunos progresos a ese respecto, seguía habiendo una gran diferencia entre las expectativas y la realidad de la labor de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وأشير إلى أنه على الرغم من إحراز بعض التقدم في هذا الصدد، فلا تزال هناك ثغرات كبيرة بين التوقعات لدى الأمم المتحدة وواقعها على الأرض.
    Desgraciadamente, la distancia entre las expectativas despertadas por esa reforma y los beneficios experimentados por los ciudadanos comunes se agrandó constantemente. UN ومما يؤسف له أن الهوة بين التوقعات التي تثيرها الإصلاحات والفوائد التي يشعر بها المواطن العادي أخذت تتسع باطراد.
    Esas limitaciones deben comprenderse mejor para salvar la distancia que media entre las expectativas y la capacidad. UN ويتعين إدراك هذه القيود على نحو أفضل لو أريد تضييق الفجوة بين التوقعات والقدرات.
    Es necesario que se comprendan mejor esas limitaciones para salvar la distancia que media entre las expectativas y la capacidad en esta materia. UN ويتعين إدراك هذه القيود على نحو أفضل إذا أريد تضييق الفجوة بين التوقعات والقدرات.
    Cada vez se ha hecho más difícil reducir la diferencia entre las expectativas croatas, por una parte, y lo que puede obtenerse con la presencia de las Naciones Unidas y lo que realmente puede lograr la UNPROFOR en las circunstancias reinantes, por la otra. UN وأصبح سد الثغرة التي وجدت بنتيجة ذلك بين التوقعات الكرواتية لما يمكن أن يحقق وجود اﻷمم المتحدة، وما تستطيع قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تحرزه بالفعل في الظروف الحالية، يزداد صعوبة.
    Un tema común ha sido la distancia entre las expectativas al comienzo del decenio y la realidad al inaugurarse el nuevo milenio, en particular en lo que respecta a la financiación para el desarrollo y al resultado de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales. UN وانصب الموضوع المشترك على الفجوة بين التوقعات في مطلع العقد والحقيقة في مطلع اﻷلفية الجديدة، خاصة فيما يتعلق بتمويل التنمية ونتائج جولة أوروغواي بشأن مباحثات التجارة المتعددة اﻷطراف.
    La brecha entre las expectativas del público y los resultados reales crecía en la esfera de la creación de instituciones, por lo tanto, se debían crear instituciones que respondieran a las necesidades y merecieran una confianza constante del público. UN وتتسع الفجوة بين التوقعات العامة والنتائج الفعلية في مجال بناء المؤسسات، ومن ثم ينبغي إنشاء مؤسسات متجاوبة جديرة باستمرار ثقة الجمهور فيها.
    Es evidente el conflicto directo existente entre las expectativas y la evolución de la situación; situación que en la mayoría de los casos dista mucho de parecerse a la existente en las sociedades democráticas prósperas. UN وهناك أدلة على وجود مفارقة مباشرة بين التوقعات والواقع الناشئ، الذي يختلف في معظم الحالات اختلافا شديدا عن الواقع في المجتمعات الديمقراطية المزدهرة.
    No obstante, pese a estos acontecimientos, el nivel de recursos de los que el Fondo para el Medio Ambiente dispone sigue siendo sumamente limitado y existe una evidente discrepancia entre las expectativas y la financiación. UN فبالرغم من هذه التطورات المستجدة فإن مستوى الموارد المتاحة لدى صندوق البيئة، لا تزال مقيّدة بشدة، وثمة عدم توافق واضح بين التوقعات والتمويل.
    La pobreza, las desigualdades sociales, la injusticia, la exclusión social y el divorcio entre las expectativas y las realidades introducen notas de inestabilidad, conspirando contra el fortalecimiento de la democracia y el desarrollo. UN إن الفقر واللامساواة الاجتماعية والظلم والإقصاء الاجتماعي والتباعد بين التوقعات والواقع تتسبب في ظهور عنصر من انعدام الاستقرار يعمل ضد تقوية الديمقراطية والتنمية.
    Asimismo, el Secretario General propuso un concepto político, militar y logístico revisado para salvar la distancia entre las expectativas respecto de la MONUC como agente pacificador de toda la República Democrática del Congo y su capacidad de conseguir la paz. UN وكما اقترح الأمين العام مفهوما سياسيا وعسكريا ولوجستيا منقحا لتضييق الفجوة بين التوقعات بأنه ينبغي أن تكون البعثة قادرة على إنفاذ السلام في أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية وبقدرتها على القيام بذلك.
    No va a ser fácil establecer un equilibrio entre las expectativas inmediatas por lo que respecta a la actividad económica y los objetivos de desarrollo y el medio ambiente y el desarrollo a más largo plazo. UN ولن يكون من السهل تحقيق التوازن بين التوقعات القريبة الأجل للأنشطة الاقتصادية وبين الأهداف الإنمائية ذات المرامي الأطول أجلا في مجال تنمية البيئة.
    Entre los motivos de la falta de progresos cabía citar diferencias evidentes entre las expectativas y la realidad, la falta de participación de todos los interesados, la dispersión de la atención prestada por los directivos, la existencia de prioridades que competían entre sí y la falta del apoyo prometido. UN وتضمنت أسباب عدم إحراز التقدم وجود فجوة واضحة بين التوقعات والواقع، وعدم إشراك جميع أصحاب المصلحة، والافتقار إلى الاتساق في نهج التركيز على الإدارة، والأولويات المتضاربة وعدم تلقي الدعم الموعود.
    Con el tiempo, esas reuniones podrían contribuir a reducir las diferencias entre las expectativas colectivas de los Estados Miembros y el informe del Consejo de Seguridad. UN وبمرور الوقت، من شأن تلك الجلسات أن تسهم في تقليص الفوارق القائمة بين التوقعات الجماعية للدول الأعضاء وتقرير مجلس الأمن.
    Sobre la base de esa información, la Secretaría estaría en condiciones de mejorar las hipótesis presupuestarias y reducir la diferencia entre las previsiones y los gastos efectivamente realizados. UN واستناداً إلى تلك الرؤى، تكون الأمانة العامة في وضع يتيح لها تحسين افتراضات الميزانية وتضييق الفجوة بين التوقعات والنفقات المتكبدة.
    La evolución en la circulación BrewerDobson: Es preciso realizar investigaciones para resolver la aparente contradicción cada vez más agudizada entre las proyecciones modelo de la circulación Brewer Dobson y las observaciones de gases traza de larga vida presentes en la estratosfera que, en todo caso, indican una desaceleración de la circulación Brewer Dobson. UN (2) دورة برور-دوبسون المتغيرة: هناك حاجة لإجراء المزيد من البحوث لحل التناقض الواضح بين التوقعات المستمدة من النماذج بشأن وجود نقطة قوة متنامية في دورة برور-دوبسون المتغيرة (BDC) وبين ملاحظات الرصد للغازات النزرة الطويلة الأعمار في الاستراتوسفير، مما قد يُشير إلى تباطؤ دورة برور-دوبسون المتغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد