Expresando su esperanza de que se reanuden de inmediato las negociaciones dentro del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un arreglo definitivo entre las partes palestina e israelí, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن تستأنف المفاوضات فوراً في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وفي أن تتحقق على وجه السرعة، تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، |
Hubo un considerable progreso en el proceso de paz entre las partes palestina e israelí. | UN | ولقد أُحرز تقدم كبير في عملية السلام بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي. |
Expresando su esperanza de que se reanuden de inmediato las negociaciones dentro del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un arreglo definitivo entre las partes palestina e israelí, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن تستأنف المفاوضات فوراً في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وفي أن تتحقق، على وجه السرعة، تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، |
Asimismo, ha descrito su idea de una solución definitiva que destruye completamente la esencia tanto del proceso de paz como del reconocimiento mutuo entre la parte palestina y la parte israelí. | UN | كما تقوم بالحديث عن تصورات للحل النهائــي تنسف تماما جوهر عملية السلام وجوهر الاعتراف المتبادل بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي. |
Israel debe adoptar una posición clara a este respecto, abstenerse de adoptar medidas que contravengan los acuerdos concertados entre la parte palestina y la parte israelí y cumplir las obligaciones que contrajo en virtud de esos acuerdos. | UN | ويتعين على إسرائيل أن تتخذ موقفا واضحا بشأن هذه المسألة، وأن تُوقف أنشطتها الموجهة نحو القضاء على الاتفاقيات التي تم التوصل إليها بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي، وأن تمتثل لالتزاماتها التعاقدية بموجب هذه الاتفاقيات. |
Expresando la urgente necesidad de que se reanuden de inmediato las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un arreglo definitivo entre palestinos e israelíes, | UN | وإذ ترى أن الحاجة ملحة لاستئناف المفاوضات فورا في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وللإسراع بتحقيق تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، |
Expresando la urgente necesidad de que se reanuden de inmediato las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un arreglo definitivo entre palestinos e israelíes, | UN | وإذ ترى أن الحاجة ملحة لاستئناف المفاوضات فورا في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وللإسراع بتحقيق تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، |
Esta política y práctica de la Potencia ocupante, además de constituir una grave violación del derecho humanitario internacional y de las resoluciones del Consejo de Seguridad, es un claro intento de crear más situaciones ilegales que impidan la celebración de negociaciones sobre un arreglo definitivo entre las partes palestina e israelí. | UN | وإن سياسة وممارسة من هذا النوع من جانب السلطة القائمة بالاحتلال، باﻹضافة إلى انتهاكاتها الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ما هي إلا محاولة مكشوفة ﻹيجاد حقائق إضافية غير مشروعة، وﻹجهاض المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي. |
Estas medidas y prácticas israelíes violan asimismo los acuerdos ya concertados entre las partes palestina e israelí y contradicen la lógica de todo el proceso de paz. | UN | إن هذه اﻹجراءات والممارسات اﻹسرائيلية تنتهك أيضا الاتفاقات المعقودة بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي ومنطق عملية السلام برمته. |
Tenemos la ferviente esperanza de que los esfuerzos que se están llevando a cabo en el marco del proceso de paz con el fin de encontrar una solución definitiva entre las partes palestina e israelí, sigan adelante con renovado vigor. | UN | ونأمل بإخلاص في أن تستمر بقوة متجددة الجهـود المبذولة حاليا في عملية السلام من أجـــل تحقيق تســوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي. |
Todos tienen que comprender que la presencia de ese elemento anormal y diferente -- es decir, los colonos y los asentamientos -- es uno de los factores que causan la tensión constante entre las partes palestina e israelí. | UN | ولا ينبغي أن يخفى على أحد أن وجود هذا العنصر الشاذ والخارج أي المستوطنات والمستوطنين هو أحد العناصر المؤدية إلى استمرار التوتر بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي. |
Y, por último, el quinto requisito consiste en garantizar las relaciones de vecindad y la cooperación entre las partes palestina e israelí de manera que se satisfagan por igual los intereses de ambas partes en materia de desarrollo, progreso, soberanía y respeto mutuo. | UN | خامسا وأخيرا، تأمين علاقات حسن جوار وتعاون بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي وبشكل يحقق الصالح المتكافئ للطرفين في التنمية والتقدم والسيادة والاحترام المتبادل. |
Expresando su esperanza de que se reanuden de inmediato las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un arreglo definitivo entre las partes palestina e israelí, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن تستأنف المفاوضات فورا في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وفي أن تتحقق، على وجه السرعة، تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، |
8. Expresa su apoyo a la reanudación de las negociaciones entre la parte palestina y la parte israelí con miras a encontrar una solución pacífica, general, justa y duradera del actual conflicto en el Oriente Medio; | UN | 8 - يعرب عن دعمه لاستئناف المفاوضات بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي بغية التوصل إلى حل سلمي شامل وعادل ودائم للنزاع الحالي في الشرق الأوسط؛ |
Recordando la Declaración de Principios sobre las disposiciones relativas al gobierno autónomo provisional, de 13 de septiembre de 1993, y los acuerdos de aplicación ulteriores concertados entre la parte palestina y la parte israelí, | UN | وإذ تشير إلى إعلان المبادئ المتعلقة بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبـر 1993() والاتفاقات اللاحقة المتعلقة بالتنفيذ بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، |
Recordando la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional, de 13 de septiembre de 1993, y los acuerdos de aplicación ulteriores concertados entre la parte palestina y la parte israelí, | UN | وإذ تشير إلى إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبـر 1993() والاتفاقات اللاحقة المتعلقة بالتنفيذ بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، |
Recordando la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional, de 13 de septiembre de 1993, y los acuerdos de aplicación ulteriores concertados entre la parte palestina y la parte israelí, | UN | وإذ تشـير إلـى إعلان المبادئ المتعلقة بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبـر 1993()، والاتفاقات اللاحقة المتعلقة بالتنفيذ بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، |
Recordando la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional, de 13 de septiembre de 1993, y los acuerdos de aplicación ulteriores concertados entre la parte palestina y la parte israelí, | UN | وإذ تشير إلى إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبـر 1993() والاتفاقات اللاحقة المتعلقة بالتنفيذ بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، |
Expresando la urgente necesidad de que se reanuden de inmediato las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un arreglo definitivo entre palestinos e israelíes, | UN | وإذ ترى أن الحاجة ملحة لاستئناف المفاوضات فورا في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وللإسراع بتحقيق تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، |
Expresando la urgente necesidad de que se reanuden de inmediato las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un arreglo definitivo entre palestinos e israelíes, | UN | وإذ ترى أن الحاجة ملحة لاستئناف المفاوضات فورا في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وللإسراع بتحقيق تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، |
En la resolución, la Asamblea reconoció el derecho del pueblo palestino a reclamar una indemnización por concepto de la explotación, la destrucción o el agotamiento de sus recursos naturales, o de lo que constituyera una amenaza para ellos, y expresó la esperanza de que la cuestión se tratase en el marco de las negociaciones entre palestinos e israelíes sobre el estatuto definitivo. | UN | وأقرت الجمعية العامة، في القرار، بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالاسترداد إذا تعرضت موارده الطبيعية لأي استغلال أو فقد أو استنفاد أو خطر، وأعربت عن الأمل في أن يجري تناول هذا الموضوع في إطار مفاوضات الوضع النهائي بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي. |
Kuwait apoya todos los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para reemprender las negociaciones entre las partes palestinas e israelí. | UN | وتؤيد الكويت كل الجهود الدولية الرامية إلى إحياء المفاوضات بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي. |
Expresando la esperanza de que el proceso de paz del Oriente Medio avance con rapidez y de que las partes palestina e israelí logren un acuerdo definitivo en el plazo convenido, de forma que el milenio pueda celebrarse como corresponde, en una atmósfera de paz y reconciliación, | UN | وإذ تعرب عن أملها في إحراز تقدم سريع في عملية السلام في الشرق اﻷوسط والتوصل إلى تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي في حدود الموعد المتفق عليه، بحيث يتسنى الاحتفال باﻷلفية على أنسب وجه وفي مناخ يسوده السلام والمصالحة، |