Este proceso debe facilitar los contactos entre los grupos étnicos a nivel de la comunidad. | UN | ومن شأن هذه العملية أن تيسر الاتصالات بين الجماعات العرقية على مستوى المجتمع المحلي. |
La violencia entre los grupos étnicos y las comunidades religiosas ha sacudido a los países de todo el mundo. | UN | لقد هزّ العنف بين الجماعات العرقية والطوائف الدينية البلدان في أرجاء الأرض. |
Actos encaminados a exacerbar la tensión entre grupos étnicos, tribales, políticos y de otra índole en Darfur. | UN | الأفعال المقصود منها تصعيد حدة التوتر بين الجماعات العرقية والقبلية والسياسية وغيرها من الجماعات في دارفور |
Repito: se trata de una acción deliberada para aumentar las tensiones interétnicas y sabotear la búsqueda de una paz amplia. | UN | وأكرر أن ذلك جرى بصورة متعمدة بهدف زيادة التوترات بين الجماعات العرقية وتخريب مسعى السلام الشامل. |
También en este aspecto hay una disparidad importante entre los grupos raciales: la tasa de fecundidad de los blancos, que está disminuyendo, es de 1,885, pero la de los afroamericanos es de 2,583, y está aumentando. | UN | ومرة أخرى نجد تباينا هاما بين الجماعات العرقية: فمعدل الخصوبة بين البيض هو ٥٨٨,١، مع ميل الى التناقص، ولكن معدل الخصوبة بين اﻷمريكيين اﻷفارقة هو ٣٨٥,٢ مع ميل الى التزايد. |
Ejemplos trágicos de ello son los conflictos interétnicos que siguieron a la fragmentación de varios Estados multiétnicos, ya sea en Asia central o en la ex Yugoslavia. | UN | ومــن اﻷمثلة المحزنة على ذلك الصراعات التي نشبت بين الجماعات العرقية عقب انهيار عدة دول متعددة اﻷعــراق، سواء في آسيا الوسطى أو يوغوسلافيا السابقة. |
Enseñar a los jóvenes la tolerancia entre los grupos étnicos, religiosos y culturales en todos los niveles de la escolaridad es uno de los éxitos principales que ha tenido el Gobierno en la promoción de la tolerancia. | UN | وتوعية الشباب بشأن التسامح فيما بين الجماعات العرقية والدينية والثقافية على جميع مستويات التعليم المدرسي هو أحد المظاهر الرئيسية للنجاح الذي أحرزته الحكومة في مجال تشجيع التسامح. |
La rápida y equitativa solución de este problema podría reducir las tensiones entre los grupos étnicos y entrañar beneficios duraderos para el proceso de establecimiento de la paz. | UN | ويمكن أن يؤدي الحل السريع المتوازن لهذه المشكلة إلى تخفيف حدة التوترات السائدة بين الجماعات العرقية وإلى تحقيق مكاسب مستدامة لعملية بناء السلم. |
Aunque en general el derecho de la mujer al crédito no se ve obstaculizado, lo cierto es que puede variar entre los grupos étnicos. | UN | وفيما لا تصادف حقوق المرأة في الحصول على الائتمانات أي عقبات في الغالب الأعم، إلا أن هذا الأمر قد يختلف فيما بين الجماعات العرقية. |
Desde el inicio de la colonización española, el castellano, o español, ha sido y sigue siendo el idioma principal de comunicación entre los grupos étnicos, es la principal lengua del sistema educativo y el más hablado en todo el territorio nacional. | UN | واللغة الإسبانية هي لغة الاتصال الرئيسية فيما بين الجماعات العرقية منذ بداية الاستعمار الإسباني؛ وهي لغة التعليم الأساسية وأوسع اللغات انتشاراً في البلد ككل. |
Consideramos que el diálogo intercultural e interreligioso constituye uno de los diversos medios de fomentar la tolerancia entre los grupos étnicos y religiosos de una serie de países en los que impera el terrorismo. | UN | ونحن نرى أن الحوار بين الثقافات والأديان يمثل وسيلة من الوسائل العديدة الرامية إلى تعزيز التسامح بين الجماعات العرقية والدينية في عدد من البلدان التي تعج بمظاهر الإرهاب. |
En 1993 estalló la violencia entre grupos étnicos en la zona de Masisi, en Kivu Nord. | UN | ٧٧ - في عام ١٩٩٣، تفجر العنف بين الجماعات العرقية في منطقة شمال كيفو. |
El debate sobre la mundialización se está llevando a cabo partiendo de la idea de que la mundialización no tiene al parecer consecuencias sobre la pobreza, y en particular sobre las desigualdades en el interior de los países, entre países y entre regiones, y entre grupos étnicos. | UN | وأشار إلى ارتهان مناقشات العولمة بمفهوم أن العولمة لا تؤثر على ما يبدو في الفقر، ولا تؤثر بخاصة على عدم المساواة داخل البلدان، وفيما بين البلدان والمناطق، وفيما بين الجماعات العرقية. |
43. Las dificultades políticas, sociales e interétnicas internas se siguen agravando por el frágil estado de la economía del país. | UN | ٤٣ - وتواصل الصعوبات الداخلية السياسية والاجتماعية والقائمة بين الجماعات العرقية تفاقمها بفعل الحالة الهشة لاقتصاد البلد. |
15. La tasa de pobreza varía considerablemente entre los grupos raciales de los Estados Unidos. | UN | ١٥- ويختلف معدل الفقر اختلافا هاما بين الجماعات العرقية في الولايات المتحدة. |
Acogieron con satisfacción la reciente declaración del Parlamento de la ex República Yugoslava de Macedonia relativa al fomento de la confianza y el respeto interétnicos. | UN | وأعرب الوزراء عن ترحيبهم باﻹعلان الذي أصدره برلمان جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مؤخرا من أجل تشجيع بناء الثقة والاحترام بين الجماعات العرقية. |
La guerra entre etnias arrasa con la comunidad de Walendu Djatsi. | UN | انجراف جماعة واليندو دجاتسي في الحرب بين الجماعات العرقية. |
:: Establecimiento de mecanismos para fomentar la confianza y gestionar los conflictos locales entre comunidades étnicas del este del Chad | UN | :: إنشاء آليات ترمي إلى بناء الثقة والتحكم في النزاعات المحلية بين الجماعات العرقية شرقي تشاد |
28. Una tarea sumamente importante es formular políticas que faciliten la armonía entre las comunidades étnicas, raciales y religiosas de un contexto nacional determinado. | UN | ٢٨ - ومن التحديات الحاسمة وضع سياسات تسهل التآلف بين الجماعات العرقية والعنصرية الدينية داخل مجتمع وطني معين. |
Para ello es preciso emprender iniciativas sostenidas en materia de educación y previsión en esos diversos sectores a nivel de la comunidad con objeto de promover las relaciones sociales armoniosas entre los distintos grupos étnicos. | UN | ويتطلب ذلك اتخاذ مبادرات تربوية واستباقية متآزرة في القطاعات المختلفة على مستوى الجماعات وتوجيهها لتشجيع إنسجام العلاقات الاجتماعية بين الجماعات العرقية المختلفة. |
Subrayaron la necesidad de que todas las partes emprendieran un diálogo interétnico constructivo encaminado a encontrar soluciones basadas en los principios de la OSCE y en el pleno respeto a la Constitución. | UN | وأكدوا الحاجة الى اشتراك جميع اﻷطراف في حوار بناء فيما بين الجماعات العرقية يهدف الى إيجاد حلول تستند الى المبادئ التي وضعتها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والى الاحترام التام للدستور. |
Reducción de las divergencias entre las tasas de educación de los grupos étnicos | UN | تناقص الفجوة في معدلات التحصيل بين الجماعات العرقية |