Es indispensable poner remedio a esa situación, cuyos nefastos resultados no guardan proporción con la causa del contencioso entre la Jamahiriya Arabe Libia y los tres Estados. | UN | وبات من المحتم تدارك هذا اﻷمر الذي لا تتناسب نتائجه الضارة مع سبب النزاع بين الجماهيرية العربية الليبية والدول الثلاث. |
La crisis entre la Jamahiriya Árabe Libia y los Estados Unidos de América y el Reino Unido | UN | الأزمة بين الجماهيرية العربية الليبية وكل من الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة |
A ese respecto, la crisis existente en las relaciones entre la Jamahiriya Arabe Libia y algunos países occidentales ha sido, desde su aparición, fuente de preocupación para los países de la Unión del Magreb Arabe por las repercusiones negativas que puede tener en la región. | UN | وفي هذا الصدد، شكلت اﻷزمة القائمة بين الجماهيرية العربية الليبية وبعض الدول الغربية منذ اندلاعها مصدر انشغال دول اتحاد المغرب العربي نظرا لما لها من انعكاسات سلبية على المنطقة. |
Resolución sobre la crisis entre la Gran Jamahiriya y los | UN | قرار بشأن اﻷزمة بين الجماهيرية العظمى والولايات المتحدة |
Habiendo examinado, el informe del Secretario General sobre la controversia entre Libia y los Estados Unidos de América, el Reino Unido y Francia, | UN | وإذ بحث تقرير اﻷمين العام عن الخلاف بين الجماهيرية العربية الليبية والولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة وفرنسا، |
- Efectos negativos en la ejecución de los proyectos económicos conjuntos, actuales o previstos, entre la Jamahiriya Arabe Libia y el resto de los miembros de la Unión; 93-20906 (S) 080493 080493 /... | UN | - التأثير السلبي على تنفيذ المشاريع الاقتصادية المشتركة بين الجماهيرية العربية الليبية وبقية أعضاء الاتحاد سواء بالنسبة للمشاريع القائمة أو المخططة والذي امتد كذلك الى النقل الجوي والتبـادل |
Tras examinar el tema relativo a la crisis existente entre la Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista por una parte y los Estados Unidos de América y el Reino Unido por otra, | UN | بعد دراستها للبند المتعلق باﻷزمة القائمة بين الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى وكل من الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة، |
Resolución CM/Res/1566/LXI relativa a la crisis entre la Jamahiriya Árabe Libia y los Estados Unidos de América, el | UN | قــرار CM/RES/1566/LX1 بشأن اﻷزمــة بين الجماهيرية العظمى وكل من الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا وفرنسا |
Tengo el honor de adjuntarle el texto de la resolución adoptada por el 63º período de sesiones del consejo de Ministros de la Organización de la Unidad Africana relativa a la controversia entre la Jamahiriya Árabe Libia y los Estados Unidos de América, el Reino Unido y Francia. | UN | يشرفني أن أرفق إليكم طيه القرار الذي اعتمدته الدورة الثالثة والستون لمجلس وزراء منظمة الوحدة الافريقية بشأن الخلاف بين الجماهيرية العربية الليبية والولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا. |
Habiendo debatido con interés el informe del Secretario General sobre los últimos acontecimientos intervenidos en la controversia entre la Jamahiriya y los Estados Unidos de América, el Reino Unido y Francia, | UN | وإذ ناقش باهتمام تقرير اﻷمين العام عن مستجدات الخلاف بين الجماهيرية العظمى والولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة وفرنسا، |
En esa oportunidad, aprobó una declaración sobre el conflicto entre la Jamahiriya Árabe Libia y los Estados Unidos de América y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | وفي هذه المناسبة اعتمد رؤساء الدول والحكومات إعلانا بشأن النزاع بين الجماهيرية العربية الليبية والولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
La pretensión de ambos Estados de que se trata de una controversia entre la Jamahiriya y el Consejo no es sino una tentativa manifiesta por parte de estos Estados de ocultar sus intentos detrás del Consejo. | UN | وإن ادعاء الدولتين من أن المشكلة هي بين الجماهيرية العربية الليبية ومجلس اﻷمن هو محاولة مكشوفة لتغطية نفسها بالمجلس والاختباء وراءه. |
La pretensión de ambos Estados de que se trata de una controversia entre la Jamahiriya y el Consejo no es sino una tentativa manifiesta por parte de estos Estados de ocultar sus intentos detrás del Consejo. | UN | وإن ادعاء الدولتين من أن المشكلة هي بين الجماهيرية العربية الليبية ومجلس اﻷمن هو محاولة مكشوفة لتغطية نفسها بالمجلس والاختباء وراءه. |
Disputa entre la Jamahiriya Árabe Libia y algunos Estados occidentales | UN | ١ - الخلاف بين الجماهيرية العربية الليبية والدول الغربية: |
El quinto factor era la gran disponibilidad de armas y uniformes militares, debida a conflictos anteriores en la región, en particular la guerra entre la Jamahiriya Árabe Libia y el Chad y la guerra en el sur. | UN | والعامل الخامس يكمن في توافر الأسلحة والملابس العسكرية الرسمية على نطاق واسع نتيجة الصراعات السابقة الأخرى في المنطقة, ولا سيما الحرب بين الجماهيرية العربية الليبية وتشاد والحرب في الجنوب. |
Antes del conflicto de 2003, el puesto aduanero de Milliet fue el principal punto de entrada de mercancías entre la Jamahiriya Árabe Libia y el Sudán. | UN | وقبل اندلاع الصراع في عام 2003، كانت المحطة الجمركية في مليط هي بوابة التجارة الرئيسية بين الجماهيرية العربية الليبية والسودان. |
Solución de la crisis entre la Gran Jamahiriya y los Estados | UN | قرار بشأن اﻷزمة بين الجماهيرية العظمى والولايات المتحدة |
Proyecto de resolución sobre la controversia entre la Gran Jamahiriya Árabe Libia y los Estados Unidos de | UN | مرفـق قرار بشأن النزاع بين الجماهيرية العربية الليبية العظمى |
La crisis entre la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista y los Estados Unidos, el Reino Unido y Francia | UN | اﻷزمـــة القائمــة بين الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمــى وبين الولايات المتحدة وبريطانيا وفرنسا |
No es ésta la primera vez que oímos, inmediatamente después de una intervención libia, la misma vieja historia: la de que la controversia entre Libia y los Estados Unidos es una controversia entre Libia y el Consejo de Seguridad. | UN | فقد سمعنا في السنة الماضية بعد خطاب أمين اللجنة الشعبية للاتصال الخارجي والتعاون الدولي نفس النغمة وهو أن الخلاف بين الجماهيرية والولايات المتحدة هو خلاف بين الجماهيرية ومجلس اﻷمن. |
Ha sido miembro de delegaciones que han participado en conferencias nacionales internacionales y en seminarios sobre temas relativos a la mujer, los niños, los refugiados y las personas desplazadas, la bibliotecología, el procesamiento de datos de ciencia y tecnología, las estadísticas y el desarrollo, y la integración de la Jamahiriya Árabe Libia y el Sudán. | UN | شاركت في عضوية الوفود التي شاركت في المؤتمرات والحلقات الدراسية الوطنية والدولية المعنية بمسائل تشمل مجالات من قبيل مسائل المرأة، والطفل، واللاجئين، والمشردين، وتنظيم المكتبات، وتجهيز البيانات العلمية والتكنولوجية، واﻹحصاءات والتنمية، وتحقيق التكامل بين الجماهيرية العربية الليبية والسودان. |
ARABE LIBIA LAS NACIONES UNIDAS Tengo el honor de transmitirle el Acuerdo firmado por la Jamahiriya Arabe Libia y la República del Chad en la ciudad de Sirte el 4 de abril de 1994 en relación con la controversia territorial entre esos dos países. | UN | أتشرف بأن أحيل لكم الاتفاق الذي وقعته كل من الجماهيرية العربية الليبية وجمهورية تشاد في مدينة سرت يوم ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤ حول الخلاف الترابي بين الجماهيرية العربية الليبية وجمهورية تشاد. |
También dentro del marco de las preocupaciones relativas a África, deseo hacer referencia a la persistencia del conflicto que enfrenta a la Jamahiriya Árabe Libia, por una parte, y a los Estados Unidos de América y el Reino Unido, por la otra, respecto de la tragedia de Lockerbie. | UN | وأيضا، في إطار هذه الشواغل بالنسبة ﻷفريقيا، أود أن أذكر النزاع الدائر بين الجماهيرية العربية الليبية من ناحية والولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة من ناحية أخرى فيما يخص مأساة لوكربي. |
Habiendo examinado el tema relativo a la crisis que enfrenta a la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista, por una parte, y los Estados Unidos de América y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, por la otra, y habiendo examinado también el informe del Secretario General sobre la cuestión, | UN | بعد دراسته للبند المتعلق باﻷزمة القائمة بين الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى من جهة، وكل من الولايات المتحدة اﻷمريكية، والمملكة المتحدة من جهة أخرى، وإطلاعه على تقرير اﻷمين العام بالخصوص، |