A la larga, la carga vinculada al logro del desarrollo industrial sostenible debería distribuirse como corresponde entre los principales agentes. | UN | وينبغي في نهاية المطاف أن يوزع عبء تحقيق التنمية الصناعية المستدامة توزيعا مناسبا بين الجهات الفاعلة الرئيسية. |
También es evidente la falta de comunicación horizontal y vertical entre los principales agentes responsables de la ejecución de los programas y del aprovechamiento de los recursos. | UN | ومن الواضح أيضا إنعدام الاتصال اﻷفقي والرأسي بين الجهات الفاعلة الرئيسية المسؤولة عن إنجاز البرامج واستغلال الموارد. |
Esa transferencia del poder redistribuye la autoridad y las responsabilidades entre los principales agentes. | UN | ويعيد انتقال القوة تشكيل توزيع السلطة والمسؤوليات بين الجهات الفاعلة الرئيسية. |
Este objetivo guarda relación con la necesidad de fortalecer el intercambio de información sobre alerta temprana entre los principales actores. | UN | وتتصل بهذا الهدف الحاجة إلى تعزيز تبادل المعلومات المتعلقة باﻹنذار المبكر فيما بين الجهات الفاعلة الرئيسية. |
La lucha contra las armas pequeñas y ligeras requiere, por tanto, un enfoque multisectorial que abarque una amplia gama de medidas y una sinergia entre los agentes clave en la lucha, como las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وتتطلب مكافحة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إذن اتباع نهج متعدد القطاعات يشمل مجموعة واسعة من التدابير وتضافر الجهود بين الجهات الفاعلة الرئيسية في المكافحة، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني. |
Por lo tanto, es necesario desarrollar una alianza efectiva entre los principales protagonistas, los gobiernos, los órganos intergubernamentales, las organizaciones juveniles y otras organizaciones no gubernamentales interesadas. | UN | لذلك يلزم إقامة مشاركة فعالة بين الجهات الفاعلة الرئيسية والحكومات والهيئات الحكوميــة الدولية ومنظمات الشباب وغيرها من المنظمات غير الحكومية المهتمة بهذا الموضوع. |
:: Debe establecerse una firme colaboración a nivel local e internacional entre los principales sectores interesados, las organizaciones no gubernamentales, los gobiernos, las organizaciones regionales e internacionales y el sector privado. | UN | :: ينبغي إقامة شراكات قوية بين الجهات الفاعلة الرئيسية والمنظمات غير الحكومية والحكومات والمنظمات الإقليمية والدولية والقطاع الخاص، على الصعيدين المحلي والدولي. |
Por consiguiente, la comunidad internacional debería hacer su máximo esfuerzo para romper el estancamiento, que no ayuda a fortalecer la confianza mutua entre los principales agentes. | UN | لذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لكسر طوق الجمود الذي لا يساعد في تعزيز الثقة المتبادلة بين الجهات الفاعلة الرئيسية. |
Para que las actividades que realizamos rindan los mejores resultados posibles es fundamental que exista una coordinación y una programación conjunta óptimas entre los principales agentes de las Naciones Unidas. | UN | 89 - ويشكل تحقيق الحد الأمثل من التنسيق والبرمجة المشتركة بين الجهات الفاعلة الرئيسية للأمم المتحدة المعنية بالصومال أمراً حاسماً لإحداث أشد الأثر على صعيد أنشطتنا. |
En este contexto han continuado los debates entre los principales agentes sobre los temas del cambio climático, los límites planetarios y la economía verde, que se exponen a continuación, haciendo especial hincapié en sus dimensiones de género. | UN | وفي هذا السياق، استمرت المناقشات بين الجهات الفاعلة الرئيسية بشأن مواضيع تغير المناخ وحدود تَحمُّل الكوكب والاقتصاد الأخضر، التي جرى تناولها بالتفصيل أدناه، مع التركيز على الأبعاد الجنسانية. |
La difusión y el intercambio regulares de información, por conducto de la Internet y otros medios análogos, facilitará la mejor coordinación y colaboración entre los principales agentes y todos los asociados para el desarrollo en el plano nacional y contribuirá asimismo a generar un sentido de responsabilidad común. | UN | وسوف يوفر تقاسم المعلومات وتبادلها بانتظام، من خلال اﻹنترنيت وغيرها من الوسائل التكنولوجية، تنسيقا وتعاونا أفضل بين الجهات الفاعلة الرئيسية وجميع الشركاء في التنمية على الصعيد القطري، كما سيساعد على توليد إحساس بالملكية المشتركة. |
A este respecto, la red se encarga de establecer y mantener relaciones estrechas con las Comisiones Nacionales a nivel nacional, así como de trasmitir información entre los principales agentes de los parlamentos, las Comisiones Nacionales y la UNESCO sobre lo hecho a nivel legislativo en las esferas de competencia de la organización. | UN | وفي هذا الصدد، تتولى الشبكة مهمة إنشاء علاقات وثيقة مع اللجان الوطنية على المستوى الوطني والمحافظة على تلك العلاقات وكذا ترحيل المعلومات بين الجهات الفاعلة الرئيسية داخل البرلمانات واللجان الوطنية واليونسكو بشأن التطورات التشريعية في مجالات اختصاص المنظمة. |
El taller tenía por objeto articular una visión común entre los principales agentes del camino que debe seguirse para el proceso constituyente, incluida la elaboración de un plan de trabajo conjunto para la UNPOS y las actividades de apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وهدفت حلقة العمل إلى صياغة رؤية مشتركة فيما بين الجهات الفاعلة الرئيسية بشأن سبيل المضي قدما لعملية وضع الدستور، وشمل ذلك وضع خطة عمل مشتركة لأنشطة الدعم التي يقوم بها مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La Comisión se está ocupando de algunos de los problemas que se señalaban en el examen, esforzándose por reforzar su acompañamiento político a los países que salen de un conflicto, por promover la coherencia entre los principales agentes y por movilizar el apoyo internacional. | UN | وتعكف اللجنة حاليا على مواجهة بعض التحديات التي سُلط عليها الضوء في الاستعراض. فهي تعمل على تعزيز مواكبتها السياسية للبلدان الخارجة من النزاع، وعلى تعزيز الاتساق بين الجهات الفاعلة الرئيسية وحشد الدعم الدولي. |
A raíz de ello, los organismos suelen duplicar sus esfuerzos y rivalizar entre sí, con lo cual la lucha por el espacio y por los recursos gubernamentales se antepone a la prestación de servicios a la comunidad, la delincuencia organizada recibe una respuesta fragmentada e ineficaz y cunde la incomunicación entre los principales agentes de la cadena del estado de derecho. | UN | وتكون النتيجة في كثير من الأحيان ازدواج جهود الوكالات والتناحر فيما بينها على نحو يجعل للتنافس على السلطة وموارد الحكومة السبق على خدمة المجتمع ويُفتِّت تدابير التصدي للجريمة المنظمة ويفقدها فعّاليتها ويعرقل الاتصال بين الجهات الفاعلة الرئيسية في سلسلة سيادة القانون. |
Este objetivo guarda relación con la necesidad de fortalecer el intercambio de información sobre alerta temprana entre los principales actores. | UN | وتتصل بهذا الهدف الحاجة إلى تعزيز تبادل المعلومات المتعلقة باﻹنذار المبكر فيما بين الجهات الفاعلة الرئيسية. |
La intensificación de la cooperación entre los principales actores estatales se ve facilitada gracias a sus iniciativas para establecer un sistema de protección de datos secretos para Bosnia y Herzegovina a nivel de las normas euroatlánticas. | UN | ويجري تيسير التعاون المتزايد بين الجهات الفاعلة الرئيسية في الدولة من خلال جهودهم الرامية إلى إقامة نظام سري لحماية البيانات بالبوسنة والهرسك يتماشى مع المعايير الأوروبية الأطلسية. |
Facilitará un entorno normativo propicio para mejorar la colaboración entre los principales actores y alentar su interacción con miras a alcanzar los objetivos establecidos; | UN | تهيئة بيئة سياساتية مواتية تُيسر تعزيز التعاون فيما بين الجهات الفاعلة الرئيسية وتساعد في تنفيذ إجراءات تهدف إلى تحقيق الأهداف المعلنة. |
Para lograr un mayor impacto en este empeño, es fundamental fortalecer las asociaciones entre los agentes clave. | UN | 23 - ومن أجل تحقيق أثر أكبر في هذا المسعى، فإن تعزيز الشراكات بين الجهات الفاعلة الرئيسية أمر أساسي. |
En este sentido damos la bienvenida a la creación de asociaciones voluntarias destinadas a ampliar la cooperación existente entre los agentes clave y enfocadas hacia un esfuerzo concertado que proporcione asistencia a los países afectados por la degradación del suelo, la desertificación y la sequía. | UN | وبهذا المفهوم نرحب بإقامة روابط وشراكات طوعية هدفها توسيع نطاق التعاون القائم حالياً بين الجهات الفاعلة الرئيسية وتكون موجهة صوب تضافر الجهود في سبيل تقديم المساعدة للبلدان المتضررة من جراء تدهور التربة والتصحر والجفاف. |
a) Establecer consensos regionales, nacionales y locales entre los principales protagonistas (gobiernos, sociedad civil, comunidad cooperante y agencias de las Naciones Unidas), en torno a metas y acciones para el desarrollo humano sostenible; | UN | )أ( إرساء أوجه توافق إقليمية ووطنية ومحلية في اﻵراء بين الجهات الفاعلة الرئيسية )الحكومات والمجتمع المدني واﻷوساط التعاونية ووكالات اﻷمم المتحدة(، فيما يتعلق بأهداف التنمية البشرية المستدامة وإجراءاتها؛ |
:: Debe establecerse una firme colaboración a nivel local e internacional entre los principales sectores interesados, las organizaciones no gubernamentales, los gobiernos, las organizaciones regionales e internacionales y el sector privado. | UN | :: ينبغي إقامة شراكات قوية بين الجهات الفاعلة الرئيسية والمنظمات غير الحكومية والحكومات والمنظمات الإقليمية والدولية والقطاع الخاص، على الصعيدين المحلي والدولي. |
Se están manteniendo conversaciones entre actores clave en torno al TNP y la zona libre de armas nucleares del Sudeste Asiático. | UN | ولا تزال المناقشات جارية بين الجهات الفاعلة الرئيسية بشأن المسائل المحيطة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومنطقة جنوب شرق آسيا الخالية من الأسلحة النووية. |
1. Coordinación y colaboración entre los agentes principales | UN | 1- التنسيق والتعاون فيما بين الجهات الفاعلة الرئيسية |