Un orador subrayó la importancia de reforzar la comunicación entre los donantes y los países receptores. | UN | وشدّد أحد المتكلمين على أهمية تعزيز التواصُل بين الجهات المانحة والبلدان المتلقية. |
Teniendo en cuenta las marcadas variaciones que existen entre los donantes y los países receptores de la ayuda, las actividades de reducción de la demanda de drogas en general no son consideradas de alta prioridad. | UN | وباعتبار التباينات الواضحة الموجودة فعلا بين الجهات المانحة والبلدان المتلقية للمساعدة، فإن أنشطة خفض الطلب لا تُعطى أولوية عليا بوجه عام. |
En los objetivos de desarrollo del Milenio se reconoce que el desarrollo es una tarea amplia y compleja, y se establece que la responsabilidad claramente compartida entre los donantes y los países receptores es esencial para alcanzar dichos objetivos. | UN | والمقرر إجراؤه في عام 2005. وتسلم الأهداف الإنمائية للألفية بأن التنمية هي مهمة كبيرة ومعقدة. وتعتبر عملية تقاسم المسؤولية بكل وضوح بين الجهات المانحة والبلدان الشريكة أساسية لتلبية هذه الأهداف. |
Además, hay asimetrías de información entre los países donantes y los países en se llevan a cabo programas. | UN | وإضافة إلى ذلك، توجد أوجه عدم تناظر معلوماتية فيما بين الجهات المانحة والبلدان المشمولة بالبرامج. |
Salvando las diferencias marcadas que evidentemente existen entre los países donantes y los países receptores, en general no se asigna un alto grado de prioridad a las actividades de reducción de la demanda. | UN | وباعتبار التباينات الواضحة الموجودة فعلا بين الجهات المانحة والبلدان المقدمة اليها المساعدة على السواء، فإن أنشطة خفض الطلب لا تُسند اليها بصفة عامة أولوية عليا. |
Es necesario reforzar las asociaciones entre donantes y países que necesitan asistencia para dictar leyes nacionales apropiadas y hacerlas cumplir. | UN | وتدعو الحاجة إلى تعزيز الشراكات بين الجهات المانحة والبلدان التي تحتاج إلى مساعدة لوضع تشريعات وطنية مناسبة وإنفاذها. |
También esperamos con interés la celebración del Foro de las Naciones Unidas sobre Cooperación para el Desarrollo de 2010, que sentará las bases de una mayor rendición de cuentas entre países donantes y asociados en materia de la eficacia de la ayuda. | UN | كما نتطلع إلى منتدى الأمم المتحدة للتعاون الإنمائي لعام 2010 كمنطلق لمزيد من المساءلة بين الجهات المانحة والبلدان الشريكة بشأن فعالية المعونة. |
La colaboración entre los donantes y los países debe en cambio establecerse en términos positivos y basarse en valores compartidos, concentrándose en proporcionar incentivos para lograr resultados. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي للشراكة بين الجهات المانحة والبلدان المشمولة بالبرامج أن تكمن في شروط إيجابية وأن تستند إلى قيم مشتركة، مع التركيز على تقديم حوافز لتحقيق النتائج. |
No obstante, en consonancia con la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda al Desarrollo, reconoció la necesidad de mejorar el diálogo entre los donantes y los países asociados, a fin de garantizar una mejor calidad en la prestación de asistencia. | UN | بيد أنه سلَّم، وفقاً لإعلان باريس بشأن فعالية المعونات، بضرورة تحسين الحوار بين الجهات المانحة والبلدان الشريكة ضماناً لتحسين نوعية المساعدة المقدمة. |
Algunos oradores también pidieron que la ayuda se asignara de manera más equitativa y se adoptaran políticas de gestión de la ayuda que mejoraran la rendición de cuentas mutua entre los donantes y los países receptores. | UN | كما دعا المتحدثون إلى زيادة إنصاف سياسات تخصيص المعونة وإدارتها، الأمر الذي يعزز المساءلة المتبادلة بين الجهات المانحة والبلدان المتلقية للمعونة. |
Asimismo, la llamada " Vía Rápida " sirve como plataforma para mejorar los procesos de coordinación entre los donantes y los países solicitantes, contribuyendo así a la aplicación de la Declaración de París. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المبادرة تعتبر نقطة انطلاق لتحسين عمليات التنسيق بين الجهات المانحة والبلدان الطالبة وبذلك تسهم في تنفيذ إعلان باريس. |
Reconociendo, por lo tanto, que el establecimiento de prioridades y el aumento de la eficiencia en todos los niveles son de máxima prioridad, y que para ello hace falta una coordinación más estrecha entre los donantes y los países receptores, con el apoyo de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يسلمون بناء على ذلك التالي بأن تحديد الأولويات وتحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة على جميع المستويات يشكلان أولوية قصوى، تتطلب زيادة توثيقاً مستمراً اللتنسيق إلى أقصى درجة بين الجهات المانحة والبلدان المضيفة بدعم التي تدعمها من الأمم المتحدة، |
Para que la ayuda alimentaria guarde relación con los precios de los productos básicos y responda efectivamente a las necesidades de los países receptores, habría que potenciar el diálogo entre los donantes y los países de renta baja importadores de alimentos, así como continuar las reformas del sistema de la ayuda alimentaria internacional. | UN | ولكفالة الربط الإيجابي بين المعونة الغذائية وأسعار السلع الأساسية وتلبيةً لاحتياجات البلدان المتلقية، ينبغي تعزيز الحوار بين الجهات المانحة والبلدان متدنية الدخل المستوردة للأغذية، ومواصلة إجراء إصلاحات في النظام العالمي للمعونات الغذائية. |
De los cambios registrados en el entorno de la ayuda se deriva la necesidad de intensificar la colaboración y las asociaciones entre los donantes y los países en desarrollo y la responsabilidad mutua como medio de garantizar que los recursos escasos se utilicen con la mayor eficiencia y eficacia posible. | UN | 80 - وتستدعي البيئة المتغيرة للمعونة زيادة التعاون وإقامة الشراكات بين الجهات المانحة والبلدان النامية والمساءلة المتبادلة لكفالة استخدام الموارد الضئيلة بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية. |
El centro del " New Deal " son los acuerdos entre los donantes y los países asociados, conocidos como " pactos " . | UN | وتتمحور الخطة الجديدة حول اتفاقات بين الجهات المانحة والبلدان الشريكة، تعرف باسم " العهود " . |
9. Sin embargo, las modificaciones introducidas en 1990 fueron un indicio de que la modalidad originaria no se había considerado completamente satisfactoria, ya que esa reforma, en busca de mejores resultados y mayor interés entre los donantes y los países en desarrollo, suponía un intento de revitalizar la Conferencia. | UN | 9 - بيد أنه يستدل من التعديلات التي أجريت في عام 1990 على أن الطرائق الأصلية ليست مُرضية تماما بما أن ذلك الإصلاح شكّل محاولة لتجديد نشاط المؤتمر التماسا لنتائج أفضل ولمزيد من الاهتمام فيما بين الجهات المانحة والبلدان النامية. |
Exigen una respuesta urgente, una movilización de más recursos humanos y financieros, nuevas ideas y una asociación real entre los países donantes y los beneficiarios que incluya a los gobiernos, a las organizaciones locales, al sector privado y a la sociedad civil en su conjunto. | UN | وتتطلب استجابة عاجلة، وتعبئة موارد بشرية ومالية أكبر، وأفكارا جديدة، وشراكة حقيقية بين الجهات المانحة والبلدان المستفيدة، تضم على نحو شامل الحكومات والمنظمات المحلية والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Con respecto a la comunidad de donantes, se ha reconocido que los compromisos entre los países donantes y los receptores, ya sea desde la perspectiva de prevención de conflictos o consolidación de la paz después de los conflictos, deben guiarse por el reconocimiento de las injusticias sufridas por las minorías específicas. | UN | 22 - وفيما يتعلق بالجهات المانحة، فقد تم الإقرار بأنه يحب أن تسترشد التعاقدات بين الجهات المانحة والبلدان المستفيدة - سواء من منظور منع نشوب النزاعات أو بناء السلام بعد انتهاء النزاع - بالاعتراف بالمظالم المحددة التي تتعرض لها الأقليات. |
El informe sobre la eficacia de las actividades de desarrollo pone de manifiesto la necesidad de contar con asociaciones mundiales, en particular entre donantes y países en desarrollo, para aumentar la eficacia de dichas actividades. | UN | ويوضح تقرير الفعالية الإنمائية الحاجة إلى الشراكات العالمية، بين الجهات المانحة والبلدان النامية خاصة، لتعزيز فعالية التنمية. |
3. Shuaib Chalklen (Relator Especial sobre discapacidad de la Comisión de Desarrollo Social) examinó la relación financiera entre países donantes y receptores en el ámbito de la discapacidad. | UN | 3 - وتناول شويب تشالكلن (المقرر الخاص المعني بالإعاقة التابع للجنة التنمية الاجتماعية) العلاقة المالية بين الجهات المانحة والبلدان المستفيدة في مجال الإعاقة. |