Los debates y las visitas han facilitado el encuentro entre las partes interesadas. | UN | وقد يسرت المناقشات والزيارات التلاقي بين الجهات صاحبة المصلحة. |
La UNCTAD era un foro excepcional para mantener un diálogo significativo entre las partes interesadas sobre cuestiones de comercio internacional, sobre todo desde el punto de vista del desarrollo, ya que la atención exclusiva que la OMC concedía a la liberalización del comercio no conducía en sí necesariamente al desarrollo. | UN | فالأونكتاد محفل فريد من نوعه لإجراء حوار مفيد بين الجهات صاحبة المصلحة بشأن قضايا التجارة الدولية، لا سيما انطلاقاً من منظور إنمائي، أما في المقابل فإن تركيز منظمة التجارة العالمية تركيزاً يقتصر على تحرير التجارة لا يؤدي بالضرورة إلى التنمية في حد ذاتها. |
Consideramos que para responder al llamamiento que hicieron los dirigentes en aras de la seguridad colectiva y la prevención efectiva, las Naciones Unidas deben promover activamente la confianza y el diálogo pacífico entre las partes interesadas. | UN | ونرى من الواضح أن للأمم المتحدة في تنفيذ دعوة القادة إلى تحقيق الأمن الجماعي والوقاية الفعالة دورا فعالا تضطلع به في العمل الإيجابي على تعزيز الثقة والاطمئنان والحوار السلمي بين الجهات صاحبة المصلحة. |
ii) Aumento de la divulgación y promoción del diálogo entre los interesados en la adaptación; | UN | `2` تعزيز التوعية وتشجيع الحوار فيما بين الجهات صاحبة المصلحة المعنية بالتكيف؛ |
La colaboración entre los sectores público y privado y la creación de un sentimiento de identificación con el proyecto entre los interesados son requisitos importantes. | UN | ويشكل التعاون بين القطاعين الخاص والعام وإشاعة الشعور بالملكية بين الجهات صاحبة المصلحة شرطين مسبقين مهمين. |
La carencia crónica de capacidad humana, técnica y financiera entre todos los interesados en los Estados miembros también representa un importante desafío para una aplicación efectiva. | UN | ووجود نقص مزمن في القدرة البشرية والتقنية والمالية بين الجهات صاحبة المصلحة في الدول الأعضاء يمثل أيضا تحديا رئيسيا للتنفيذ الفعال. |
Habida cuenta de la diversidad del régimen internacional de protección de los derechos humanos, es necesario que exista una coordinación y una cooperación estrechas dentro del sistema de las Naciones Unidas y entre las partes interesadas que trabajan en la esfera de los derechos humanos en los planos internacional, regional y nacional. | UN | ويتطلب تنوع نظام الحماية الدولية لحقوق الإنسان التنسيق والتعاون الوثيقين داخل منظومة الأمم المتحدة وكذلك بين الجهات صاحبة المصلحة على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية النشطة في مجال حقوق الإنسان. |
Los Principios rectores contribuyen a una cooperación más eficaz entre las partes interesadas por medio de la elaboración y aplicación de acuerdos de cooperación para prevenir y combatir la trata de personas. | UN | وتساهم هذه المبادئ التوجيهية في تحقيق المزيد من التعاون الفعال بين الجهات صاحبة المصلحة من خلال وضع وتنفيذ اتفاقات للتعاون على منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Se interesó por las consultas entre las partes interesadas y el Ministerio de Administración Local en torno a la Ley de División Administrativa y Territorial, los resultados cosechados hasta la fecha y la participación de los grupos minoritarios en esas consultas. | UN | وسألت عن المشاورات الجارية بين الجهات صاحبة المصلحة ووزارة الإدارة المحلية بشأن القانون المتعلق بالتقسيم الإداري والإقليمي، وعن النتائج التي تحققت حتى الآن، ومشاركة مجموعات الأقليات في تلك المشاورات. |
Los objetivos eran promover y/o intensificar la cooperación en la aplicación de las Convenciones de Río y otras convenciones afines mediante una mayor colaboración entre las partes interesadas pertinentes que trabajan a escala nacional, e intercambiar puntos de vista sobre las posibles iniciativas de trabajo y las enseñanzas extraídas de la aplicación de las convenciones. | UN | وتمثلت أهدافها في تطوير و/ أو تعزيز التعاون في ميدان تنفيذ اتفاقيات ريو وغيرها من الاتفاقيات ذات الصلة، عن طريق توثيق عرى التعاون فيما بين الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة العاملة عل المستوى الوطني؛ وتبادل وجهات النظر بشأن مبادرات العمل المحتملة والعبر المُستخلصة من تنفيذ الاتفاقيات. |
La aprobación reciente de la Declaración de Mostar en octubre de 2007 por las autoridades de Bosnia y Herzegovina abrirá además el camino a la reforma de la policía, cuya aplicación ha estado detenida durante los tres últimos años al no haberse llegado a un acuerdo político entre las partes interesadas. | UN | وإن اعتماد سلطات البوسنة والهرسك لإعلان موستار في تشرين الأول/أكتوبر 2007 سيمهد كذلك لإصلاح الشرطة، الذي تعطل تنفيذه طيلة السنوات الثلاث الأخيرة نظراً لعدم وجود اتفاق سياسي بين الجهات صاحبة المصلحة. |
9. En cuanto al proceso de la OIT tendente a elaborar un instrumento internacional relativo a los trabajadores domésticos, se explicó que la Conferencia Internacional del Trabajo de 2010 trataría esa cuestión, tras la celebración de consultas entre las partes interesadas de la OIT. | UN | 9- وفيما يتعلق بمساعي منظمة العمل الدولية الرامية إلى وضع صك دولي خاص بالعاملين في الخدمة المنزلية، أشير إلى أن مؤتمر العمل الدولي لعام 2010 سيناقش تلك المسألة، وذلك بعد إجراء مشاورات بين الجهات صاحبة المصلحة في المنظمة. |
44. Las reformas de facilitación del comercio requieren un alto grado de coordinación entre las partes interesadas, en numerosas instituciones públicas y privadas. | UN | 44- تتطلب الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة الكثير من التنسيق فيما بين الجهات صاحبة المصلحة في نطاق عريض من المؤسسات العامة والخاصة. |
Al fomentar el desarrollo de prácticas comerciales en línea en la economía local, las TIC facilitan la organización de la industria del turismo en los países y estimula la cooperación entre los interesados. | UN | ومن خلال تشجيع تطوير ممارسات الأعمال الإلكترونية في الاقتصاد المحلي، تُسهّل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على البلدان تنظيم صناعتها السياحية وحفز التعاون فيما بين الجهات صاحبة المصلحة. |
Al fomentar las prácticas de turismo electrónico en la economía local, las TIC facilitan la organización de la industria del turismo y estimulan la cooperación entre los interesados. | UN | ومن خلال تشجيع تطوير ممارسات الأعمال الإلكترونية في الاقتصاد المحلي، تُسهّل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على البلدان تنظيم قطاعها السياحي وحفز التعاون فيما بين الجهات صاحبة المصلحة. |
Asimismo, en la publicación se exponen los beneficios y retos de los mecanismos oficiales de cooperación entre los interesados directos, así como las prácticas en vigor en materia de colaboración institucional a nivel internacional, regional y nacional. | UN | وتعرض أيضاً لفوائد آليات التعاون الرسمي بين الجهات صاحبة المصلحة والتحديات التي تعترض سبيل هذه الآليات وكذلك الممارسات القائمة بشأن التعاون القائم في إطار مؤسسي على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
ii) Facilitar la colaboración internacional entre los interesados de los sectores público y privado para acelerar la innovación en las tecnologías ecológicamente racionales y su difusión a las Partes que son países en desarrollo; | UN | تيسير إقامة شراكات دولية بين الجهات صاحبة المصلحة من القطاعين العام والخاص من أجل تسريع وتيرة ابتكار تكنولوجيات سليمة بيئياً ونشرها في البلدان النامية الأطراف؛ |
ii) Facilitar la colaboración internacional entre los interesados de los sectores público y privado para acelerar la innovación en las tecnologías ecológicamente racionales y su difusión a las Partes que son países en desarrollo; | UN | تيسير إقامة شراكات دولية بين الجهات صاحبة المصلحة من القطاعين العام والخاص من أجل تسريع وتيرة ابتكار التكنولوجيات السليمة بيئياً وتعميمها في البلدان النامية الأطراف؛ |
ii) Facilitar la colaboración internacional entre los interesados de los sectores público y privado para acelerar la innovación en las tecnologías ecológicamente racionales y su difusión a las Partes que son países en desarrollo; | UN | تيسير إقامة شراكات دولية بين الجهات صاحبة المصلحة من القطاعين العام والخاص من أجل تسريع وتيرة ابتكار التكنولوجيات السليمة بيئياً وتعميمها في البلدان النامية الأطراف؛ |
41. Con respecto al marco de políticas de ciencia, tecnología e innovación, muchos expertos dijeron que para poder apoyar la formulación de políticas, las relaciones entre todos los interesados en la CTI debían promoverse y apoyarse. | UN | 41- وفيما يتعلق بإطار سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار، قال العديد من الخبراء إن العلاقات بين الجهات صاحبة المصلحة في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار ينبغي أن تُعزز وتُدعم من أجل مواصلة ودعم العمل على صعيد السياسة العامة. |
Una declaración de alto nivel y un plan de aplicación mundiales sobre el mercurio podrían sensibilizar más a los gobiernos y la sociedad civil acerca de los problemas que plantea el mercurio, impulsar la voluntad política para hacer frente a esos problemas y establecer mecanismos y procedimientos para facilitar la adopción de medidas coordinadas, globales y de carácter mundial en relación con el mercurio entre los principales interesados. | UN | إن إصدار إعلان رفيع المستوى بشأن الزئبق وخطة للتنفيذ يمكن أن يزيد الوعي بين الحكومات والمجتمع المدني بالتحديات التي يمثلها الزئبق، ويقوي من الإرادة السياسية للتصدي لهذه التحديات، وإنشاء آليات والشروع في عمليات لتسهيل بذل جهود عالمية شاملة ومنسقة بشأن الزئبق بين الجهات صاحبة المصلحة. |