ويكيبيديا

    "بين الحكومات في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre los gobiernos en
        
    • intergubernamental en
        
    • entre los gobiernos de
        
    • los gobiernos de la
        
    • entre gobiernos en
        
    • nivel del
        
    • entre los gobiernos para
        
    El Comité seguirá con interés cualquier acontecimiento que se produzca en las relaciones entre los gobiernos en Australia. UN ولذلك فإن اللجنة ستتابع باهتمام أية تطورات ذات صلة بالعلاقات فيما بين الحكومات في استراليا.
    El Comité seguirá con interés cualquier acontecimiento que se produzca en las relaciones entre los gobiernos en Australia. UN ولذلك فإن اللجنة ستتابع باهتمام أية تطورات ذات صلة بالعلاقات فيما بين الحكومات في استراليا.
    Establecer un sistema de colaboración entre los gobiernos en materia de reglamentación y prácticas gubernamentales relativas a cuestiones técnicas de toda índole concernientes a la navegación comercial internacional; UN توفير آليـة للتعــاون فيما بين الحكومات في ميدان اﻷنظمـة والممارسات الحكومية المتصلة بجميع أنواع المسائل التقنية التي تؤثــر فـي الشحــن فـي مجــال التجارة الدولية؛
    El Acuerdo Voluntario establece el Programa Intergubernamental para la spirulina, afiliado al Instituto para la Cooperación intergubernamental en la Investigación Científica. UN وينص الاتفاق الحر على إحداث البرنامج الحكومي الدولي بشأن مادة سبيرولينا، المنتسب إلى معهد التعاون بين الحكومات في مجال البحث العلمي.
    Existen dos tipos de mecanismos que promueven la cooperación intergubernamental en materia de migración internacional. UN 45 - ثمة نوعان من الآليات الراعية للتعاون بين الحكومات في مجال الهجرة الدولية.
    Se han tomado medidas encaminadas a promover un reconocimiento más amplio de los modelos de acuerdo entre los gobiernos de la región asiático-africana. UN وتم اتخاذ خطوات لتشجيع زيادة تفهم الاتفاقات النموذجية على نطاق أوسع بين الحكومات في المنطقة اﻵسيوية - الافريقية.
    44. Se elogió al PNUFID por su función catalítica en la promoción de la cooperación regional entre gobiernos en las esferas afectadas por el problema de las drogas. UN 44- وأُثني على اليوندسيب لدوره الحافز في تعزيز التعاون الاقليمي بين الحكومات في المجالات المتأثرة بمشكلة المخدرات.
    El Consejo de Seguridad sigue desempeñando un papel central para facilitar la cooperación entre los gobiernos en la lucha contra el terrorismo internacional. UN وما برح مجلس الأمن يقوم بدور مركزي في تيسير التعاون بين الحكومات في كفاحها ضد الإرهاب الدولي.
    Luego de consultas participativas a nivel nacional, el enfoque preveía el intercambio de experiencias entre los gobiernos en reuniones regionales organizadas por las comisiones regionales de las Naciones Unidas. UN وعقب إجراء مشاورات تشاركية على الصعيد الوطني، كانت الخطوة التالية، وفقا للنهج المتّبع، تبادل الخبرات بين الحكومات في تجمّعات إقليمية نظمتها لجان الأمم المتحدة الإقليمية.
    Pedimos a todos los gobiernos que apliquen este programa y esperamos que conduzca a una cooperación mayor entre los gobiernos en todos los aspectos de la prevención, la detección, el intercambio de información, la investigación y el enjuiciamiento en casos de tráfico ilícito. UN وندعو جميع الحكومات لتنفيذ هذا البرنامج، ونأمل أن يؤدي الى التعاون الوثيق بين الحكومات في كل جوانب الاتجار غير المشروع من منع وكشف وتبادل للمعلومات وإجراء للتحقيقات القضائية والمقاضاة في حالات وقوعه.
    Se ampliará y mejorará la base de información del Programa sobre leyes nacionales de fiscalización de estupefacientes y se facilitará la colaboración entre los gobiernos en el ámbito jurídico, incluida la cooperación para reprimir el tráfico ilícito por vía marítima; UN كما ستُوسع وتُحسن قاعدة المعلومات الخاصة بالبرنامج المتعلقة بالتشريعات الوطنية المتصلة بمكافحة المخدرات، ويُيسر التعاون فيما بين الحكومات في المجال القانوني، بما في ذلك التعاون من أجل قمع الاتجار غير المشروع عن طريق البحر؛
    Se ampliará y mejorará la base de información del Programa sobre leyes nacionales de fiscalización de estupefacientes y se facilitará la colaboración entre los gobiernos en el ámbito jurídico, incluida la cooperación para reprimir el tráfico ilícito por vía marítima; UN كما ستُوسع وتُحسن قاعدة المعلومات الخاصة بالبرنامج المتعلقة بالتشريعات الوطنية المتصلة بمكافحة المخدرات، ويُيسر التعاون فيما بين الحكومات في المجال القانوني، بما في ذلك التعاون من أجل قمع الاتجار غير المشروع عن طريق البحر؛
    El Código de Conducta de 1998 de la Unión Europea sobre la exportación de armas ha introducido un nuevo grado de transparencia entre los gobiernos en cuanto a las transacciones de armas. UN وكانت مدونة قواعد السلوك للاتحاد الأوروبي لعام 1998 بشأن صادرات الأسلحة إيذانا بقدر جديد من الشفافية بين الحكومات في صفقات الأسلحة.
    La Conferencia tenía por objeto fortalecer la cooperación entre los gobiernos en relación con la delimitación de mecanismos para proteger y promover los derechos humanos de los migrantes y luchar contra la trata de personas e impedirla. UN واستهدف المؤتمر تعزيز التعاون ما بين الحكومات في تحديد آليات حماية وتعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين، وآليات مكافحة ومنع الاتجار بالأشخاص.
    La cooperación intergubernamental en la esfera de la migración se ha intensificado considerablemente. UN 74 - وقد زاد التعاون بين الحكومات في مجال الهجرة زيادة ملحوظة.
    Gracias al fortalecimiento de los sistemas nacionales de alerta temprana y a la mejora de la cooperación intergubernamental en materia de preparación y respuesta para las emergencias en el marco de la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo, el impacto de las inundaciones no fue tan terrible como se había previsto. UN وبفضل تعزيز النظم الوطنية للإنذار المبكر وتحسين التعاون بين الحكومات في التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها من خلال الجماعة الإنمائية للجنوب أفريقيا، لم يكن تأثير الفيضانات بالشدة المتوقعة.
    De manera general, cabe destacar la importancia de un debate intergubernamental en el proceso de la aplicación de una base legislativa en la preparación y adopción de los programas del plan de mediano plazo. UN ١ - ينبغي التأكيد، بوجه عام، على أهمية إجراء مناقشة فيما بين الحكومات في إطار عملية تطبيق سند تشريعي ما لدى إعداد وإقرار الخطط المتوسطة اﻷجل.
    Para combatir el terrorismo también es esencial que exista una estrecha y sincera cooperación entre los gobiernos de la región. UN 55 - ومضى قائلا إن التعاون القوي والمخلص فيما بين الحكومات في المنطقة يعتبر أيضا أساسيا في مكافحة الإرهاب.
    ii) El fortalecimiento de la cooperación entre los gobiernos de la región impulsando la celebración de reuniones anuales del Grupo de Trabajo de los países de la SACOSAN, compuesto por representantes de alto nivel de los países miembros; UN ' 2` تعزيز التعاون بين الحكومات في هذه المنطقة من خلال تنشيط أعمال الفريق العامل المشترك بين البلدان التابع للمؤتمر المكون من ممثلين رفيعي المستوى من البلدان الأعضاء بحيث يجتمع سنويا؛
    Los derechos legítimos de los Estados soberanos a adquirir y poseer armas pequeñas y armas ligeras y las relaciones comerciales entre gobiernos en lo tocante a esas armas deberían estar garantizados. UN والحقوق المشروعة للدول السيادية في حيازة وامتلاك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والعلاقات التجارية بين الحكومات في ما يتعلق بهذه الأسلحة ينبغي بالتأكيد الحفاظ عليها.
    Examen intergubernamental e internacional de alto nivel del tema de la financiación para el desarrollo UN النظر على صعيد دولي رفيع المستوى مشترك بين الحكومات في موضوع تمويل التنمية
    Las inversiones en sistemas de alerta temprana y la mayor cooperación entre los gobiernos para ocuparse de los sistemas fluviales permitieron que el número de muertos se redujera considerablemente. UN وأدى الاستثمار في نظم الإنذار المبكر وتحسن التعاون بين الحكومات في إدارة شبكات الأنهار إلى نقصان كبير في عدد الوفيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد