En efecto, es de urgente necesidad encontrar soluciones para los antiguos problemas que existen entre los gobiernos y los pueblos indígenas. | UN | وثمة حاجة ملحة لإيجاد حلول للمشاكل القائمة منذ أمد بعيد بين الحكومات والشعوب الأصلية. |
En efecto, es de urgente necesidad encontrar soluciones para los antiguos problemas que existen entre los gobiernos y los pueblos indígenas. | UN | وثمة حاجة ملحة لإيجاد حلول للمشاكل القائمة منذ أمد بعيد بين الحكومات والشعوب الأصلية. |
Además, facilitaba el diálogo entre los gobiernos y los pueblos indígenas. | UN | وفضلا عن ذلك، سهل الفريق العامل الحوار بين الحكومات والشعوب الأصلية. |
43. El representante de la Federación de Rusia destacó el interés de su gobierno en el proyecto de declaración y subrayó la importancia de la colaboración de los gobiernos y los pueblos indígenas en la redacción del proyecto de declaración. | UN | 43- وتحدث ممثل الاتحاد الروسي، فأكد اهتمام حكومته بمشروع الإعلان وأبرز أهمية الشراكة بين الحكومات والشعوب الأصلية في العمل على صياغة مشروع الإعلان. |
c) Recomendar también al Consejo Económico y Social que, consciente de la importancia de los estudios que, entre otras cosas, podrían servir de base para la reconciliación de los gobiernos y los pueblos indígenas, los publique como documentos de la serie de estudios sobre los derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | (ج) أن توصي أيضاً المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يتم إصدار الدراستين ضمن منشورات الأمم المتحدة وكجزء من سلسلة الدراسات المتعلقة بحقوق الإنسان وذلك بالنظر إلى أهمية هاتين الدراستين اللتين يمكن أن تُستخدما، في جملة أمور، كأساس لتحقيق الوفاق بين الحكومات والشعوب الأصلية. |
El Presidente-Relator hizo referencia al aumento del número de consultas oficiosas de carácter regional, sobre todo entre los gobiernos y las poblaciones indígenas, las cuales, según dijo, habían contribuido a una mayor comprensión. | UN | وأشار الرئيس - المقرر إلى حدوث زيادة في عدد المشاورات غير الرسمية، خاصة بين الحكومات والشعوب الأصلية على أساس محلي، وقال إن هذا سيساهم في التفاهم بوجه أفضل. |
La Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas ofrece un marco para una mayor asociación entre gobiernos y pueblos indígenas. | UN | 25 - وقال إن الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية يقدم إطار عمل لمزيد من الشراكة بين الحكومات والشعوب الأصلية. |
La Iniciativa de colaboración también ha contribuido al fomento de la capacidad y a la creación de mecanismos incluyentes de diálogo y consulta entre los gobiernos y los pueblos indígenas. | UN | وتسهم أيضاً في بناء القدرات وإرساء حوار شامل وآليات للتشاور بين الحكومات والشعوب الأصلية. |
La Alianza también ha contribuido a crear capacidad, así como a establecer un diálogo incluyente y mecanismos consultivos entre los gobiernos y los pueblos indígenas. | UN | وساهمت شراكة الأمم المتحدة أيضاً في أنشطة لبناء القدرات، وكذلك في إقامة حوار شامل وإنشاء آليات تشاورية بين الحكومات والشعوب الأصلية. |
De ese modo se ofrece una plataforma para la articulación de las aspiraciones de los indígenas y se fortalece el diálogo entre los gobiernos y los pueblos indígenas sobre la mundialización. | UN | وبذا فإن المشاركة الفعلية توفر منبراً للتعبير عن شواغل الشعوب الأصلية وتعزز الحوار بين الحكومات والشعوب الأصلية بشأن العولمة. |
Al crear este proceso, el Consejo Ártico debería considerarse como un ejemplo de buena práctica de cooperación de alto nivel entre los gobiernos y los pueblos indígenas; | UN | وخلال إنشاء هذه العملية ينبغي النظر إلى مجلس المنطقة القطبية الشمالية بوصفه مثالا على الممارسات الجيدة المتبعة في التعاون رفيع المستوى بين الحكومات والشعوب الأصلية. |
¿Cómo puede el Foro Permanente promover que, mediante la cooperación, se resuelvan en los países los problemas existentes entre los gobiernos y los pueblos indígenas en el contexto de la Declaración? | UN | كيف يمكن للمنتدى الدائم تشجيع التوصل لحلول تعاونية للمشاكل القائمة بين الحكومات والشعوب الأصلية على الصعيد القطري وذلك في سياق إعلان الأمم المتحدة؟ |
La Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas es un documento normativo en el que se establecen objetivos de promoción de la cooperación entre los gobiernos y los pueblos indígenas. | UN | والإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية يمثل وثيقة سياسة عامة لتحديد الأهداف من شأنها تعزيز التعاون بين الحكومات والشعوب الأصلية. |
15. Para promover la comprensión, el diálogo y la solidaridad entre los gobiernos y los pueblos indígenas sobre todas las cuestiones que afectan a los pueblos indígenas, la composición del foro permanente podría ser como sigue. | UN | 15- وبغرض تعزيز الفهم والحوار والشراكة بين الحكومات والشعوب الأصلية بشأن كل القضايا التي تمس السكان الأصليين، يمكن أن يكون تكوين المحفل الدائم كما يلي. |
49. Un representante indígena de Guatemala sugirió que se celebraran consultas regionales oficiosas entre los gobiernos y los pueblos indígenas, como una manera de aclarar las posiciones. | UN | 49- واقترح ممثل للشعوب الأصلية من غواتيمالا إجراء مشاورات إقليمية غير رسمية بين الحكومات والشعوب الأصلية على سبيل توضيح المواقف. |
73. En cuanto al papel del Relator Especial y su relación con el Grupo de Trabajo, tanto el Presidente-Relator como los representantes indígenas que hicieron uso de la palabra subrayaron que el Relator Especial podía facilitar el diálogo directo entre los gobiernos y los pueblos indígenas. | UN | 73- وفيما يتعلق بدور المقرر الخاص وعلاقته مع الفريق العامل، أكد الرئيس - المقرر والمتحدثين عن الشعوب الأصلية على السواء أنه بإمكان المقرر الخاص تيسير الحوار المباشر بين الحكومات والشعوب الأصلية. |
c) Recomendar también al Consejo Económico y Social que, consciente de la importancia de los estudios que, entre otras cosas, podrían servir de base para la reconciliación de los gobiernos y los pueblos indígenas, los publique como documentos de la serie de estudios sobre los derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | (ج) أن توصي أيضاً المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإصدار الدراستين ضمن منشورات الأمم المتحدة وكجزء من سلسلة الدراسات المتعلقة بحقوق الإنسان، وذلك بالنظر إلى أهمية هاتين الدراستين اللتين يمكن أن تستخدما، في جملة أمور، كأساس لتحقيق الوفاق بين الحكومات والشعوب الأصلية. |
c) Recomendar también al Consejo Económico y Social que, consciente de la importancia de los estudios que, entre otras cosas, podrían servir de base para la reconciliación de los gobiernos y los pueblos indígenas, los publique como documentos de la serie de estudios sobre los derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | (ج) أن توصي أيضاً المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإصدار الدراستين ضمن منشورات الأمم المتحدة وكجزء من سلسلة الدراسات المتعلقة بحقوق الإنسان، وذلك بالنظر إلى أهمية هاتين الدراستين اللتين يمكن أن تستخدما، في جملة أمور، كأساس لتحقيق الوفاق بين الحكومات والشعوب الأصلية. |
c) Recomendar también al Consejo que, consciente de la importancia de los estudios que, entre otras cosas, pudieran servir de base para la reconciliación de los gobiernos y los pueblos indígenas, los publicara como documentos de la serie de estudios sobre los derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | (ج) أن توصي أيضاً المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإصدار الدراستين ضمن منشورات الأمم المتحدة وكجزء من سلسلة " دراسات حقوق الإنسان " ، وذلك بالنظر إلى أهمية هاتين الدراستين اللتين يمكن أن تستخدما، في جملة أمور، كأساس لتحقيق الوفاق بين الحكومات والشعوب الأصلية. |
Dijo que los contactos entre los gobiernos y las poblaciones indígenas debían aumentar a nivel regional y que los participantes no tenían que esperar a que las Naciones Unidas tuvieran esa iniciativa. | UN | وقال إنه ينبغي زيادة الاتصالات بين الحكومات والشعوب الأصلية على المستوى المحلي وانه لا ينبغي للمشاركين الانتظار إلى حين اتخاذ هذه المبادرة من جانب الأمم المتحدة. |
6. El Sr. Sverre hizo también referencia al Arctic Council Framework que establecía una asociación significativa entre los gobiernos y las poblaciones indígenas de la región. | UN | 6- وتحدث السيد سفيري أيضاً عن إطار مجلس القطب الشمالي الذي يُفسح المجال لقيام شراكة حقيقية بين الحكومات والشعوب الأصلية في المنطقة. |
La Declaración, resultado de más de dos decenios de consultas y diálogo entre gobiernos y pueblos indígenas de todas las regiones, es una importante victoria en la larga historia de elaboración de normas internacionales de derechos humanos por las Naciones Unidas. | UN | وجاء الإعلان نتيجة مشاورات وحوارات بين الحكومات والشعوب الأصلية من جميع المناطق على مدى أكثر من عقدين، وهو يُعد انتصارا كبيرا في تاريخ الأمم المتحدة الطويل في وضع معايير دولية لحقوق الإنسان. |